Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật) 同正(十一月二日) • Đồng Chính (ngày 2 tháng 11)

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

同正(十一月二日)

同正正同平馬獄,
每餐一粥肚空空。
水和光線很充足,
每日還開兩次籠。

 

Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật)

Đồng Chính chính đồng Bình Mã ngục,
Mỗi xan nhất chúc đỗ không không.
Thuỷ hoà quang tuyến khấn sung túc,
Mỗi nhật hoàn khai lưỡng thứ lung.

 

Dịch nghĩa

Nhà lao Đồng Chính giống hệt nhà lao Bình Mã,
Mỗi bữa một bát cháo, bụng thường rỗng không.
Nước và ánh sáng thì đầy đủ,
Mỗi ngày còn hai lần mở cửa buồng giam.


同正(十一月二日)



Đồng Chính (thập nhất nguyệt nhị nhật)

Đồng Chính (ngày 2 tháng 11)

同正正同平馬獄,
Đồng Chính chính đồng Bình Mã ngục,
Nhà lao Đồng Chính giống hệt nhà lao Bình Mã,

每餐一粥肚空空。
Mỗi xan nhất chúc đỗ không không.
Mỗi bữa một bát cháo, bụng thường rỗng không.

水和光線很充足,
Thuỷ hoà quang tuyến khấn sung túc,
Nước và ánh sáng thì đầy đủ,

每日還開兩次籠。
Mỗi nhật hoàn khai lưỡng thứ lung.
Mỗi ngày còn hai lần mở cửa buồng giam.

Trích dẫn:
Bình Mã là tên gọi khác của Quả Đức, Đồng Chính là một huyện thuộc Quảng Tây, nằm bên sông Hữu Giang, trên đường từ Long An xuống Nam Ninh. Trong bài này tác giả chơi chữ, nói láy Đồng Chính thành "chính đồng" (giống như).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: