Đông Lỗ môn phiếm chu kỳ 1 東魯門泛舟其一 • Chơi thuyền ở Đông Lỗ môn kỳ 1

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

東魯門泛舟其一

日落沙明天倒開,
波搖石動水瀠迴。
輕舟泛月尋溪轉,
疑是山陰雪後來。

 

Đông Lỗ môn phiếm chu kỳ 1

Nhật lạc sa minh thiên đảo khai,
Ba dao thạch động thuỷ oanh hồi.
Khinh chu phiếm nguyệt tầm khê chuyển,
Nghi thị sơn âm tuyết hậu lai.

 

Dịch nghĩa

Mặt trời đã lặn, cát sáng, cảnh trời đổi khác,
Sóng nước chảy xiết vào bờ đá, nước xoáy chảy ngược lại.
Dưới ánh trăng mơ hồ, ta quay thuyền nhỏ tìm nguồn gốc,
Có lẽ do tuyết đọng trên bờ núi nam đang tan.

Thể loại:

Trích dẫn: Đông Lỗ môn là danh xưng đời Đường của huyện Duyện Châu, nay thuộc tỉnh Sơn Đông. Năm 741, tác giả đưa gia quyến dời lên Duyện Châu. Nơi đây ông xướng hoạ thi ca với các thi nhân sở tại, thành lập nhóm sáu người tự gọi là "Trúc khê lục dật".

Thẻ: