Đồng Vương Xương Linh tống tộc đệ Tương quy Quế Dương (Đồng Vương Xương Linh, Thôi Quốc Phụ tống Lý Chu quy Sâm Châu) kỳ 1 同王昌齡送族弟襄歸桂陽(同王昌齡崔國輔送李舟歸郴州)其一 • Cùng Vương Xương Linh tiễn em họ tên Tương về Quế Dương (Cùng Vương Xương Linh, Thôi Quốc Phụ tiễn Lý Chu về Sâm Châu) kỳ 1

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

同王昌齡送族弟襄歸桂陽(同王昌齡崔國輔送李舟歸郴州)其一

秦地見碧草,
楚謠對清樽。
把酒爾何思,
鷓鴣啼南園。
余欲羅浮隱,
猶懷明主恩。
躊躇紫宮戀,
孤負滄洲言。
終然無心雲,
海上同飛翻。
相期乃不淺,
幽桂有芳根。

 

Đồng Vương Xương Linh tống tộc đệ Tương quy Quế Dương (Đồng Vương Xương Linh, Thôi Quốc Phụ tống Lý Chu quy Sâm Châu) kỳ 1

Tần địa kiến bích thảo,
Sở dao đối thanh tôn.
Bả tửu nhĩ hà tứ,
Giá cô đề nam viên.
Dư dục ẩn,
Do hoài minh chủ ân.
Trù trừ tử cung luyến,
Cô phụ ngôn.
Chung nhiên vô tâm vân,
Hải thượng đồng phi phiên.
Tương kỳ nãi bất thiển,
U Quế hữu phương căn.

 

Dịch nghĩa

Ở đất Tần nhìn thấy cỏ xanh,
Phong dao nước Sở cùng với những chén rượu.
Nâng chén lên uống, không biết người có ý nghĩ gì,
Có nghe chim cuốc, chim đa đa kêu ở vườn phía nam.
Ta muốn đi ở ẩn núi La Phù,
Nhưng còn nặng ân nghĩa của minh chủ.
Nên còn lưu luyến nơi cung điện triều đình,
Đành phụ lời của người ở Thương Châu.
Nhưng cuối cùng sẽ như những đám mây vô tư trên kia,
Cùng bay bên nhau trên biển.
Ngày hội ngộ dù không gần,
Nhưng ở Quế Dương u trầm có rất nhiều gốc (quế) thơm.

Thể loại:

Trích dẫn: Quế Dương nay là huyện Quế Dương, tỉnh Hồ Nam. Sâm Châu nay ở Hồ Nam, trước đây Hạng Võ muốn xưng vương đã đày vua Sở tên Hoài Nghĩa đến Sâm Châu.

Thẻ: