Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp trấn quan Trần Hầu xướng hoạ kỳ 5 與山南上協鎮官陳侯唱和其五 • Xướng hoạ cùng ông Trần Hầu, quan Hiệp trấn Sơn Nam Thượng kỳ 5

Tác giả: Hồ Xuân Hương | Năm sáng tác: Chưa rõ

與山南上協鎮官陳侯唱和其五

韓名久仰喜相逢,
近接光儀日正冬。
厚意未交知水淡,
情懷初飲覺醇濃。
吾州聲氣還相尚,
我輩才情正所鍾。
握手談心君莫怪,
陸江一去水千重。

 

Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp trấn quan Trần Hầu xướng hoạ kỳ 5

Hàn danh cửu ngưỡng hỉ tương phùng,
Cận tiếp quang nghi nhật chính đông.
Hậu ý vị giao tri thuỷ đạm,
Tình hoài sơ ẩm giác thuần nùng.
Ngô châu thanh khí hoàn tương thượng,
Ngã bối tài tình chính sở chung.
Ác thủ đàm tâm quân mạc quái,
Lục giang nhất khứ thuỷ thiên trùng.

 

Dịch nghĩa

Bấy lâu ngưỡng mộ tiếng văn chương nay mừng được gặp mặt
Lại được tiếp cận dung nghi vào lúc hừng đông
Vốn sẵn nhã ý, nên dù trước chưa từng gặp nhau nhưng đã biết tính tình thanh đạm
Vừa nhấp chén đã thấy cái tình nồng nàn, đôn hậu dâng lên
Thanh khí của cả vùng vẫn còn được ưa chộng
Tài, tình của chúng ta được chung đúc chính nơi đây
Cầm tay thổ lộ nỗi lòng, xin chàng chớ ngại
Vì sau khi chàng qua sông Lục Đầu, lại muôn trùng xa cách.


與山南上協鎮官陳侯唱和其五



Dữ Sơn Nam Thượng Hiệp trấn quan Trần Hầu xướng hoạ kỳ 5

Xướng hoạ cùng ông Trần Hầu, quan Hiệp trấn Sơn Nam Thượng kỳ 5

韓名久仰喜相逢,
Hàn danh cửu ngưỡng hỉ tương phùng,
Bấy lâu ngưỡng mộ tiếng văn chương nay mừng được gặp mặt

近接光儀日正冬。
Cận tiếp quang nghi nhật chính đông.
Lại được tiếp cận dung nghi vào lúc hừng đông

厚意未交知水淡,
Hậu ý vị giao tri thuỷ đạm,
Vốn sẵn nhã ý, nên dù trước chưa từng gặp nhau nhưng đã biết tính tình thanh đạm

情懷初飲覺醇濃。
Tình hoài sơ ẩm giác thuần nùng.
Vừa nhấp chén đã thấy cái tình nồng nàn, đôn hậu dâng lên

吾州聲氣還相尚,
Ngô châu thanh khí hoàn tương thượng,
Thanh khí của cả vùng vẫn còn được ưa chộng

我輩才情正所鍾。
Ngã bối tài tình chính sở chung.
Tài, tình của chúng ta được chung đúc chính nơi đây

握手談心君莫怪,
Ác thủ đàm tâm quân mạc quái,
Cầm tay thổ lộ nỗi lòng, xin chàng chớ ngại

陸江一去水千重。
Lục giang nhất khứ thuỷ thiên trùng.
Vì sau khi chàng qua sông Lục Đầu, lại muôn trùng xa cách.