Dữ tử Hoan lai kinh đình thí 與子懽來京廷試 • Cùng con là Hoan về kinh thi đình

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

與子懽來京廷試

夢想城雲禁柳中,
吾兒今又到南宮。
江邊翠色春相暮,
天上霓裳曲未終。
仙土三年猶伏火,
海鵬六月正陪風。
病閒時倚門閭望,
衣鉢何當慰乃翁。

 

Dữ tử Hoan lai kinh đình thí

Mộng tưởng thành vân cấm liễu trung,
Ngô nhi kim hựu đáo Nam cung.
Giang biên thuý sắc xuân tương mộ,
Thiên thượng “Nghê thường” khúc vị chung.
Tiên thổ tam niên do phục hoả,
Hải bằng lục nguyệt chính bồi phong.
Bệnh nhàn thời ỷ môn lư vọng,
Y bát hà đương uý nãi ông.

 

Dịch nghĩa

Trong mộng thấy mây thành nơi đình liễu trong cung cấm,
Con ta nay đã lại đến kinh đô.
Bên sông xanh ngày xuân đã ngả sang chiều,
Trong không gian, khúc Nghê thường chưa dứt.
Đất thánh ba năm lòng còn ủ lửa,
Sáu tháng chim bằng vùng vẫy cánh đang lộng gió.
Đau bệnh ngày dài tựa cửa cổng làng trông ngóng,
Nghiệp nhà canh cánh sao bớt được nỗi lo lắng trong lòng ông già này.


與子懽來京廷試



Dữ tử Hoan lai kinh đình thí

Cùng con là Hoan về kinh thi đình

夢想城雲禁柳中,
Mộng tưởng thành vân cấm liễu trung,
Trong mộng thấy mây thành nơi đình liễu trong cung cấm,

吾兒今又到南宮。
Ngô nhi kim hựu đáo Nam cung.
Con ta nay đã lại đến kinh đô.

江邊翠色春相暮,
Giang biên thuý sắc xuân tương mộ,
Bên sông xanh ngày xuân đã ngả sang chiều,

天上霓裳曲未終。
Thiên thượng “Nghê thường” khúc vị chung.
Trong không gian, khúc Nghê thường chưa dứt.

仙土三年猶伏火,
Tiên thổ tam niên do phục hoả,
Đất thánh ba năm lòng còn ủ lửa,

海鵬六月正陪風。
Hải bằng lục nguyệt chính bồi phong.
Sáu tháng chim bằng vùng vẫy cánh đang lộng gió.

病閒時倚門閭望,
Bệnh nhàn thời ỷ môn lư vọng,
Đau bệnh ngày dài tựa cửa cổng làng trông ngóng,

衣鉢何當慰乃翁。
Y bát hà đương uý nãi ông.
Nghiệp nhà canh cánh sao bớt được nỗi lo lắng trong lòng ông già này.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: