Dục Thuý sơn 浴翠山 • Núi Dục Thuý

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

浴翠山

海口有仙山,
前年屢往還。
蓮花浮水上,
仙境墜人間。
塔影簪青玉,
波光鏡翠鬟。
有懷張少保,
碑刻蘚花斑。

 

Dục Thuý sơn

Hải khẩu hữu tiên san,
Tiền niên lũ vãng hoàn.
Liên hoa phù thuỷ thượng,
Tiên cảnh truỵ nhân gian.
Tháp ảnh trâm thanh ngọc,
Ba quang kính thuý hoàn.
Hữu hoài Trương Thiếu Bảo,
Bi khắc tiển hoa ban.

 

Dịch nghĩa

Gần cửa biển có núi tiên,
Năm trước đã nhiều lần đi về.
Như bông hoa sen nổi trên mặt nước,
Đúng là cảnh tiên rớt xuống cõi trần.
Bóng tháp như cài trâm ngọc xanh,
Ánh sáng trên sóng như gương soi búi tóc biếc.
Chạnh nhớ tới ông Trương Thiếu Bảo,
Tấm bia đá nói về ông đã lốm đốm rêu phong.


浴翠山



Dục Thuý sơn

Núi Dục Thuý

海口有仙山,
Hải khẩu hữu tiên san,
Gần cửa biển có núi tiên,

前年屢往還。
Tiền niên lũ vãng hoàn.
Năm trước đã nhiều lần đi về.

蓮花浮水上,
Liên hoa phù thuỷ thượng,
Như bông hoa sen nổi trên mặt nước,

仙境墜人間。
Tiên cảnh truỵ nhân gian.
Đúng là cảnh tiên rớt xuống cõi trần.

塔影簪青玉,
Tháp ảnh trâm thanh ngọc,
Bóng tháp như cài trâm ngọc xanh,

波光鏡翠鬟。
Ba quang kính thuý hoàn.
Ánh sáng trên sóng như gương soi búi tóc biếc.

有懷張少保,
Hữu hoài Trương Thiếu Bảo,
Chạnh nhớ tới ông Trương Thiếu Bảo,

碑刻蘚花斑。
Bi khắc tiển hoa ban.
Tấm bia đá nói về ông đã lốm đốm rêu phong.

Thể loại:
Trích dẫn:
Nguyên chú: Núi tại xã Chính Đại, An Khánh, lại có tên là Thuỷ sơn (núi Nước). Trương Hán Siêu đổi gọi là núi Dục Thuý, cuối đời ông đến ở tại đây, từng có thơ khắc vào vách đá.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: