Dương bạn nhi 楊叛兒
楊叛兒
君歌楊叛兒,
妾勸新豐酒。
何許最關人,
烏啼白門柳。
烏啼隱楊花,
君醉留妾家。
博山爐中沉香火,
雙煙一氣淩紫霞。
Dương bạn nhi
Quân ca “Dương bạn nhi”,
Thiếp khuyến Tân Phong tửu.
Hà hứa tối quan nhân,
Ô đề Bạch môn liễu.
Ô đề Ẩn Dương hoa,
Quân tuý lưu thiếp gia.
Bác Sơn lư trung trầm hương hoả,
Song yên nhất khí lăng tử hà.
Dịch nghĩa
Chàng hát bài “Dương bạn nhi”,
Thiếp mời rượu Tân Phong.
Hai người thật thắm thiết,
Quạ kêu trong liễu cửa Bạch.
Quạ kêu trong hoa ở Ẩn Dương,
Chàng say lưu lại nhà thiếp.
Trong lò Bác Sơn, lửa trầm hương,
Hai làn khói chung một khí bay lên vượt qua ráng tía.
楊叛兒
Dương bạn nhi
Dương bạn nhi
君歌楊叛兒,
Quân ca “Dương bạn nhi”,
Chàng hát bài “Dương bạn nhi”,
妾勸新豐酒。
Thiếp khuyến Tân Phong tửu.
Thiếp mời rượu Tân Phong.
何許最關人,
Hà hứa tối quan nhân,
Hai người thật thắm thiết,
烏啼白門柳。
Ô đề Bạch môn liễu.
Quạ kêu trong liễu cửa Bạch.
烏啼隱楊花,
Ô đề Ẩn Dương hoa,
Quạ kêu trong hoa ở Ẩn Dương,
君醉留妾家。
Quân tuý lưu thiếp gia.
Chàng say lưu lại nhà thiếp.
博山爐中沉香火,
Bác Sơn lư trung trầm hương hoả,
Trong lò Bác Sơn, lửa trầm hương,
雙煙一氣淩紫霞。
Song yên nhất khí lăng tử hà.
Hai làn khói chung một khí bay lên vượt qua ráng tía.