Giang đình hữu cảm 江亭有感 • Cảm tác ở đình bên sông
江亭有感
憶昔吾翁謝老時,
飄飄蒲駟此江湄。
仙舟激水神龍鬥,
寶蓋浮空瑞鶴飛。
一自衣裳無覓處,
兩隄煙草不勝悲。
百年多少傷心事,
近日長安大已非。
Giang đình hữu cảm
Ức tích ngô ông tạ lão thì,
Phiêu phiêu bồ tứ thử giang my.
Tiên chu kích thuỷ thần long đấu,
Bảo cái phù không thuỵ hạc phi.
Nhất tự y thường vô mịch xứ,
Lưỡng đê yên thảo bất thăng bi.
Bách niên đa thiểu thương tâm sự,
Cận nhật Trường An đại dĩ phi.
Dịch nghĩa
Nhớ xưa, cha ta cáo lão về hưu,
Xe bồ ngựa tứ đưa về bến sông này, oai vệ làm sao!
Đoàn thuyền tiên xô nước lướt tới như rồng thần đấu nhau,
Tàn tán phất phới trên không như chim hạc bay báo điềm lành.
Từ khi bóng áo xiêm không thấy đâu nữa thì trông ngọn khói,
Làn cỏ ở hai bên bờ sông mà khôn xiết ngậm ngùi.
Cuộc đời trăm năm biết bao nhiêu chuyện thương tâm,
Gần đây Trường An đã khác lắm rồi.
江亭有感
Giang đình hữu cảm
Cảm tác ở đình bên sông
憶昔吾翁謝老時,
Ức tích ngô ông tạ lão thì,
Nhớ xưa, cha ta cáo lão về hưu,
飄飄蒲駟此江湄。
Phiêu phiêu bồ tứ thử giang my.
Xe bồ ngựa tứ đưa về bến sông này, oai vệ làm sao!
仙舟激水神龍鬥,
Tiên chu kích thuỷ thần long đấu,
Đoàn thuyền tiên xô nước lướt tới như rồng thần đấu nhau,
寶蓋浮空瑞鶴飛。
Bảo cái phù không thuỵ hạc phi.
Tàn tán phất phới trên không như chim hạc bay báo điềm lành.
一自衣裳無覓處,
Nhất tự y thường vô mịch xứ,
Từ khi bóng áo xiêm không thấy đâu nữa thì trông ngọn khói,
兩隄煙草不勝悲。
Lưỡng đê yên thảo bất thăng bi.
Làn cỏ ở hai bên bờ sông mà khôn xiết ngậm ngùi.
百年多少傷心事,
Bách niên đa thiểu thương tâm sự,
Cuộc đời trăm năm biết bao nhiêu chuyện thương tâm,
近日長安大已非。
Cận nhật Trường An đại dĩ phi.
Gần đây Trường An đã khác lắm rồi.