Hạ nhật mạn thành (Vũ quá đình kha trưởng lục âm) 夏日漫成(雨過庭柯長綠陰) • Tản mạn ngày hè (Cành rợp cây sân lúc tạnh mưa)
夏日漫成(雨過庭柯長綠陰)
雨過庭柯長綠陰,
蟬聲宮徵奏虞琴。
窗前黃卷公媒睡,
戶外青山故索吟。
晝靜乾坤寬道思,
人間名利醒初心。
回頭三十年前事,
夢裡悠悠更莫尋。
Hạ nhật mạn thành (Vũ quá đình kha trưởng lục âm)
Vũ quá đình kha trưởng lục âm,
Thiền thanh cung chuỷ tấu Ngu cầm.
Song tiền hoàng quyển công môi thuỵ,
Hộ ngoại thanh sơn cố sách ngâm.
Trú tĩnh càn khôn khoan đạo tứ,
Nhân gian danh lợi tỉnh sơ tâm.
Hồi đầu tam thập niên tiền sự,
Mộng lý du du cánh mạc tầm.
Dịch nghĩa
Mưa tạnh, cành cây ngoài sân thêm sắc xanh
Tiếng ve ngâm như tấu nhạc vua Ngu Thuấn
Trước song cửa cuốn sách vàng ru giấc ngủ
Ngoài kia núi non xanh biếc giục ngâm thơ
Ngày lặng, trong trời đất gieo ý đạo
Người nhàn đã giác ngộ về lòng ham danh lợi buổi đầu
hồi tưởng lại công việc ba mươi năm về trước
Trong mộng mịt mù khó thể tìm lại được.
夏日漫成(雨過庭柯長綠陰)
Hạ nhật mạn thành (Vũ quá đình kha trưởng lục âm)
Tản mạn ngày hè (Cành rợp cây sân lúc tạnh mưa)
雨過庭柯長綠陰,
Vũ quá đình kha trưởng lục âm,
Mưa tạnh, cành cây ngoài sân thêm sắc xanh
蟬聲宮徵奏虞琴。
Thiền thanh cung chuỷ tấu Ngu cầm.
Tiếng ve ngâm như tấu nhạc vua Ngu Thuấn
窗前黃卷公媒睡,
Song tiền hoàng quyển công môi thuỵ,
Trước song cửa cuốn sách vàng ru giấc ngủ
戶外青山故索吟。
Hộ ngoại thanh sơn cố sách ngâm.
Ngoài kia núi non xanh biếc giục ngâm thơ
晝靜乾坤寬道思,
Trú tĩnh càn khôn khoan đạo tứ,
Ngày lặng, trong trời đất gieo ý đạo
人間名利醒初心。
Nhân gian danh lợi tỉnh sơ tâm.
Người nhàn đã giác ngộ về lòng ham danh lợi buổi đầu
回頭三十年前事,
Hồi đầu tam thập niên tiền sự,
hồi tưởng lại công việc ba mươi năm về trước
夢裡悠悠更莫尋。
Mộng lý du du cánh mạc tầm.
Trong mộng mịt mù khó thể tìm lại được.