Hạ nhật 夏日 • Ngày hè

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

夏日

輕風嫩暑夏之初,
大醉狂吟獨有余。
巿婦承盤供熟荔,
佃翁發茍賣鮮魚。
宿醒乍起一聞雉,
舊句未忘頻撿書。
蓬蓽此間容老病,
棲棲塵路更何如?

 

Hạ nhật

Khinh phong nộn thử hạ chi sơ,
Đại tuý cuồng ngâm độc hữu dư.
Thị phụ thừa bàn cung thục lệ,
Điền ông phát cẩu mại tiên ngư.
Túc tinh sạ khởi nhất văn trĩ,
Cựu cú vị vong tần kiểm thư.
Bồng tất thử gian dung lão bệnh,
Thê thê trần lộ cánh hà như?

 

Dịch nghĩa

Đầu mùa hè gió nhẹ, nắng còn yếu,
Riêng có mình là say tít, ngâm vang.
Bà hàng bưng mâm đem biếu vải chín,
Lão thợ cày dốc đó bán cho ta cá tươi.
Cơn say rượu chợt tỉnh đã nghe chim trĩ gáy,
Câu cũ chưa quên, nhưng cũng luôn giở sách ra xem.
Ở đây nhà tranh phên nứa đủ cho tuổi già yếu,
Không biết cứ tất tả trên đường đời mãi rồi ra thế nào?


夏日



Hạ nhật

Ngày hè

輕風嫩暑夏之初,
Khinh phong nộn thử hạ chi sơ,
Đầu mùa hè gió nhẹ, nắng còn yếu,

大醉狂吟獨有余。
Đại tuý cuồng ngâm độc hữu dư.
Riêng có mình là say tít, ngâm vang.

巿婦承盤供熟荔,
Thị phụ thừa bàn cung thục lệ,
Bà hàng bưng mâm đem biếu vải chín,

佃翁發茍賣鮮魚。
Điền ông phát cẩu mại tiên ngư.
Lão thợ cày dốc đó bán cho ta cá tươi.

宿醒乍起一聞雉,
Túc tinh sạ khởi nhất văn trĩ,
Cơn say rượu chợt tỉnh đã nghe chim trĩ gáy,

舊句未忘頻撿書。
Cựu cú vị vong tần kiểm thư.
Câu cũ chưa quên, nhưng cũng luôn giở sách ra xem.

蓬蓽此間容老病,
Bồng tất thử gian dung lão bệnh,
Ở đây nhà tranh phên nứa đủ cho tuổi già yếu,

棲棲塵路更何如?
Thê thê trần lộ cánh hà như?
Không biết cứ tất tả trên đường đời mãi rồi ra thế nào?

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn tam nguyên thi tập (A.3160).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: