Hành lạc từ kỳ 1 行樂詞其一
行樂詞其一
俊犬黃白毛,
金鈴繫秀頸。
輕衫少年郎,
牽向南山嶺。
南山多香麋,
血肉甘且肥。
金刀切玉饌,
美酒累百巵。
人生無百載,
行樂當及時。
無為守貧賤,
窮年不開眉。
夷齊無大名,
跖蹻無大利。
中壽只八十,
何事千年計?
有犬且須殺,
有酒且須傾。
眼前得喪已難認,
何事茫茫身後名?
Hành lạc từ kỳ 1
Tuấn khuyển hoàng bạch mao,
Kim linh hệ tú cảnh.
Khinh sam thiếu niên lang,
Khiên hướng nam sơn lĩnh.
Nam sơn đa hương my,
Huyết nhục cam thả phì.
Kim đao thiết ngọc soạn,
Mỹ tửu luỹ bách chi.
Nhân sinh vô bách tải,
Hành lạc đương cập thì.
Vô vi thủ bần tiện,
Cùng niên bất khai my.
Di, Tề vô đại danh,
Chích, Cược vô đại lợi.
Trung thọ chỉ bát thập,
Hà sự thiên niên kế?
Hữu khuyển thả tu sát,
Hữu tửu thả tu khuynh.
Nhãn tiền đắc táng dĩ nan nhận,
Hà sự mang mang thân hậu danh?
Dịch nghĩa
Con chó hay, lông vàng đốm trắng,
Cổ đẹp đeo chuông vàng.
Chàng trai trẻ mặc áo cộc,
Dắt đi về phía núi nam.
Núi phía nam lắm nai hương,
Huyết thơm, thịt béo.
Dao vàng thái món ăn quý,
Rượu ngon uống hàng trăm chén.
Đời người ai sống đến trăm tuổi,
Nên kịp thì vui chơi.
Tội gì giữ nếp nghèo,
Suốt năm không mở mày mở mặt!
Di Tề chẳng có danh lớn,
Chích Cược cũng chẳng giàu to.
Sống lâu chỉ tám mươi tuổi,
Cần gì tính chuyện ngàn năm.
Có chó cứ ăn thịt,
Có rượu cứ uống cho hết.
Chuyện trước mắt hay dở đã không biết,
Cần gì lo cái danh xa xôi sau khi chết!
行樂詞其一
Hành lạc từ kỳ 1
Hành lạc từ kỳ 1
俊犬黃白毛,
Tuấn khuyển hoàng bạch mao,
Con chó hay, lông vàng đốm trắng,
金鈴繫秀頸。
Kim linh hệ tú cảnh.
Cổ đẹp đeo chuông vàng.
輕衫少年郎,
Khinh sam thiếu niên lang,
Chàng trai trẻ mặc áo cộc,
牽向南山嶺。
Khiên hướng nam sơn lĩnh.
Dắt đi về phía núi nam.
南山多香麋,
Nam sơn đa hương my,
Núi phía nam lắm nai hương,
血肉甘且肥。
Huyết nhục cam thả phì.
Huyết thơm, thịt béo.
金刀切玉饌,
Kim đao thiết ngọc soạn,
Dao vàng thái món ăn quý,
美酒累百巵。
Mỹ tửu luỹ bách chi.
Rượu ngon uống hàng trăm chén.
人生無百載,
Nhân sinh vô bách tải,
Đời người ai sống đến trăm tuổi,
行樂當及時。
Hành lạc đương cập thì.
Nên kịp thì vui chơi.
無為守貧賤,
Vô vi thủ bần tiện,
Tội gì giữ nếp nghèo,
窮年不開眉。
Cùng niên bất khai my.
Suốt năm không mở mày mở mặt!
夷齊無大名,
Di, Tề vô đại danh,
Di Tề chẳng có danh lớn,
跖蹻無大利。
Chích, Cược vô đại lợi.
Chích Cược cũng chẳng giàu to.
中壽只八十,
Trung thọ chỉ bát thập,
Sống lâu chỉ tám mươi tuổi,
何事千年計?
Hà sự thiên niên kế?
Cần gì tính chuyện ngàn năm.
有犬且須殺,
Hữu khuyển thả tu sát,
Có chó cứ ăn thịt,
有酒且須傾。
Hữu tửu thả tu khuynh.
Có rượu cứ uống cho hết.
眼前得喪已難認,
Nhãn tiền đắc táng dĩ nan nhận,
Chuyện trước mắt hay dở đã không biết,
何事茫茫身後名?
Hà sự mang mang thân hậu danh?
Cần gì lo cái danh xa xôi sau khi chết!