Hỉ vũ kỳ 2 喜雨其二 • Mừng mưa kỳ 2

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

喜雨其二

西風不雨雨之何,
得雨南風得又多。
苦熱披襟當地籟,
愛涼承霤掬天和。
油油草木有生色,
忽忽山林無宿疴。
田僕歸來道禾好,
手持蟹篝掛臺簑。

 

Hỉ vũ kỳ 2

Tây phong bất vũ, vũ chi hà,
Đắc vũ nam phong đắc hựu đa.
Khổ nhiệt phi khâm đương địa lại,
Ái lương thừa lựu cúc thiên hoà.
Du du thảo mộc hữu sinh sắc,
Hốt hốt sơn lâm vô túc kha.
Điền bộc quy lai đạo hoà hảo,
Thủ trì giải câu quải đài thoa.

 

Dịch nghĩa

Gió tây không mưa, mưa làm sao được,
Gió nồm đưa mưa tới, thì mưa lại nhiều.
Khổ vì nóng, phanh áo để đón gió,
Thích uống mát, bắc ống máng để hứng nước mưa.
Cây cỏ mượt mà tràn đầy sức sống,
Núi rừng bỗng nhiên không còn ủ ê.
Người làm đồng về nói chuyện lúa tốt,
Tay cầm giỏ cua, mình khoác áo tơi.


喜雨其二



Hỉ vũ kỳ 2

Mừng mưa kỳ 2

西風不雨雨之何,
Tây phong bất vũ, vũ chi hà,
Gió tây không mưa, mưa làm sao được,

得雨南風得又多。
Đắc vũ nam phong đắc hựu đa.
Gió nồm đưa mưa tới, thì mưa lại nhiều.

苦熱披襟當地籟,
Khổ nhiệt phi khâm đương địa lại,
Khổ vì nóng, phanh áo để đón gió,

愛涼承霤掬天和。
Ái lương thừa lựu cúc thiên hoà.
Thích uống mát, bắc ống máng để hứng nước mưa.

油油草木有生色,
Du du thảo mộc hữu sinh sắc,
Cây cỏ mượt mà tràn đầy sức sống,

忽忽山林無宿疴。
Hốt hốt sơn lâm vô túc kha.
Núi rừng bỗng nhiên không còn ủ ê.

田僕歸來道禾好,
Điền bộc quy lai đạo hoà hảo,
Người làm đồng về nói chuyện lúa tốt,

手持蟹篝掛臺簑。
Thủ trì giải câu quải đài thoa.
Tay cầm giỏ cua, mình khoác áo tơi.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn tam nguyên thi tập (A.3160).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: