Hiệp khách hành 俠客行 • Bài ca về người hiệp khách
俠客行
趙客縵胡纓,
吳鉤霜雪明。
銀鞍照白馬,
颯沓如流星。
十步殺一人,
千里不留行。
事了拂衣去,
深藏身與名。
閑過信陵飲,
脫劍膝前橫。
將炙啖朱亥,
持觴勸侯嬴。
三杯吐然諾,
五岳倒為輕。
眼花耳熱後,
意氣素霓生。
救趙揮金鎚,
邯鄲先震驚。
千秋二壯士,
烜赫大樑城。
縱死俠骨香,
不慚世上英。
誰能書閣下,
白首太玄經。
Hiệp khách hành
Triệu khách mạn hồ anh,
Ngô câu sương tuyết minh.
Ngân an chiếu bạch mã,
Táp đạp như lưu tinh.
Thập bộ sát nhất nhân,
Thiên lý bất lưu hành.
Sự liễu phất y khứ,
Thâm tàng thân dữ danh.
Nhàn quá Tín Lăng ẩm,
Thoát kiếm tất tiền hoành.
Tương chích đạm Chu Hợi,
Trì thương khuyến Hầu Doanh.
Tam bôi thổ nhiên nặc,
Ngũ nhạc đảo vi khinh.
Nhãn hoa nhĩ nhiệt hậu,
Ý khí tố nghê sinh.
Cứu Triệu huy kim chuỳ,
Hàm Đan tiên chấn kinh.
Thiên thu nhị tráng sĩ,
Huyên hách Đại Lương thành.
Túng tử hiệp cốt hương,
Bất tàm thế thượng anh.
Thuỳ năng thư các hạ,
Bạch thủ Thái huyền kinh.
Dịch nghĩa
Khách nước Triệu đeo giải mũ thô sơ
Thanh Ngô câu sáng như sương tuyết
Yên bạc soi chiếu con ngựa trắng
Lấp loáng như sao bay
(Thanh gươm) mười bước giết một người
Cho nên không đi xa ngàn dặm
Làm xong việc rũ áo ra đi
Ẩn kín thân thế cùng danh tiếng
Lúc nhàn rỗi qua nhà Tín Lăng quân
Cởi kiếm ra để ngang trên gối
Đem chả nướng mời Chu Hợi
Cầm chén rượu mời Hầu Doanh
Uống ba ly chân thành gật đầu
Năm trái núi lớn thật xem là nhẹ
Sau khi mắt hoa, tai nóng bừng
Ý khí như cầu vồng trắng bốc sinh
Vung cây chuỳ cứu nước Triệu
Thành Hàm Đan trước tiên đã chấn kinh
Hai tráng sĩ ngàn năm sau
Thanh danh lẫy lừng thành Đại Lương
Dù cho chết xương cốt hiệp sĩ còn thơm
Không hổ thẹn với anh hùng trên thế gian
Ai là người có thể ngồi viết sách dưới gác
Bạc đầu với cuốn kinh Thái huyền
俠客行
Hiệp khách hành
Bài ca về người hiệp khách
趙客縵胡纓,
Triệu khách mạn hồ anh,
Khách nước Triệu đeo giải mũ thô sơ
吳鉤霜雪明。
Ngô câu sương tuyết minh.
Thanh Ngô câu sáng như sương tuyết
銀鞍照白馬,
Ngân an chiếu bạch mã,
Yên bạc soi chiếu con ngựa trắng
颯沓如流星。
Táp đạp như lưu tinh.
Lấp loáng như sao bay
十步殺一人,
Thập bộ sát nhất nhân,
(Thanh gươm) mười bước giết một người
千里不留行。
Thiên lý bất lưu hành.
Cho nên không đi xa ngàn dặm
事了拂衣去,
Sự liễu phất y khứ,
Làm xong việc rũ áo ra đi
深藏身與名。
Thâm tàng thân dữ danh.
Ẩn kín thân thế cùng danh tiếng
閑過信陵飲,
Nhàn quá Tín Lăng ẩm,
Lúc nhàn rỗi qua nhà Tín Lăng quân
脫劍膝前橫。
Thoát kiếm tất tiền hoành.
Cởi kiếm ra để ngang trên gối
將炙啖朱亥,
Tương chích đạm Chu Hợi,
Đem chả nướng mời Chu Hợi
持觴勸侯嬴。
Trì thương khuyến Hầu Doanh.
Cầm chén rượu mời Hầu Doanh
三杯吐然諾,
Tam bôi thổ nhiên nặc,
Uống ba ly chân thành gật đầu
五岳倒為輕。
Ngũ nhạc đảo vi khinh.
Năm trái núi lớn thật xem là nhẹ
眼花耳熱後,
Nhãn hoa nhĩ nhiệt hậu,
Sau khi mắt hoa, tai nóng bừng
意氣素霓生。
Ý khí tố nghê sinh.
Ý khí như cầu vồng trắng bốc sinh
救趙揮金鎚,
Cứu Triệu huy kim chuỳ,
Vung cây chuỳ cứu nước Triệu
邯鄲先震驚。
Hàm Đan tiên chấn kinh.
Thành Hàm Đan trước tiên đã chấn kinh
千秋二壯士,
Thiên thu nhị tráng sĩ,
Hai tráng sĩ ngàn năm sau
烜赫大樑城。
Huyên hách Đại Lương thành.
Thanh danh lẫy lừng thành Đại Lương
縱死俠骨香,
Túng tử hiệp cốt hương,
Dù cho chết xương cốt hiệp sĩ còn thơm
不慚世上英。
Bất tàm thế thượng anh.
Không hổ thẹn với anh hùng trên thế gian
誰能書閣下,
Thuỳ năng thư các hạ,
Ai là người có thể ngồi viết sách dưới gác
白首太玄經。
Bạch thủ Thái huyền kinh.
Bạc đầu với cuốn kinh Thái huyền