Khách xá nguyên đán 客舍元旦 • Tết nơi quán trọ
客舍元旦
歲墓蹉跎珥水東,
春來不覺坐春風。
平章綠野千村外,
管領青陽兩袖中。
吏退垂簾公署靜,
花開憑几客心空。
縱觀便有神交者,
遼廓雲間未定鴻。
Khách xá nguyên đán
Tuế mộ tha đà Nhị thuỷ đông,
Xuân lai bất giác toạ xuân phong.
Bình chương lục dã thiên thôn ngoại,
Quản lĩnh thanh dương lưỡng tụ trung.
Lại thoái thuỳ liêm công thự tĩnh,
Hoa khai bằng kỷ khách tâm không.
Túng quan tiện hữu thần giao giả,
Liêu khuếch vân gian vị định hồng.
Dịch nghĩa
Cuối năm còn lần lữa ở phía đông sông Nhị
Xuân đến không biết mình ngồi trong bầu gió xuân
Ngắm nghía cánh đồng xanh ngoài nghìn thôn xóm
Thu lượm khí ấm mùa xuân trong hai ống tay áo
Nha lại về rồi mành buông xuống công đường im phăng phắc
Hoa nở tựa ghế ngồi lòng không bận bịu gì
Buông tầm mắt trông xa thấy có bạn thần giao
Là con chim hồng đang bay lửng lơ trong tấng mây man mác
客舍元旦
Khách xá nguyên đán
Tết nơi quán trọ
歲墓蹉跎珥水東,
Tuế mộ tha đà Nhị thuỷ đông,
Cuối năm còn lần lữa ở phía đông sông Nhị
春來不覺坐春風。
Xuân lai bất giác toạ xuân phong.
Xuân đến không biết mình ngồi trong bầu gió xuân
平章綠野千村外,
Bình chương lục dã thiên thôn ngoại,
Ngắm nghía cánh đồng xanh ngoài nghìn thôn xóm
管領青陽兩袖中。
Quản lĩnh thanh dương lưỡng tụ trung.
Thu lượm khí ấm mùa xuân trong hai ống tay áo
吏退垂簾公署靜,
Lại thoái thuỳ liêm công thự tĩnh,
Nha lại về rồi mành buông xuống công đường im phăng phắc
花開憑几客心空。
Hoa khai bằng kỷ khách tâm không.
Hoa nở tựa ghế ngồi lòng không bận bịu gì
縱觀便有神交者,
Túng quan tiện hữu thần giao giả,
Buông tầm mắt trông xa thấy có bạn thần giao
遼廓雲間未定鴻。
Liêu khuếch vân gian vị định hồng.
Là con chim hồng đang bay lửng lơ trong tấng mây man mác