Khốc Tuyên Thành thiện nhưỡng Kỷ tẩu 哭宣城善釀紀叟 • Khóc ông lão Kỷ cất rượu ngon ở Tuyên Thành

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

哭宣城善釀紀叟

紀叟黃泉裏,
還應釀老春。
夜臺無李白,
沽酒與何人?

 

Khốc Tuyên Thành thiện nhưỡng Kỷ tẩu

Kỷ tẩu hoàng tuyền lý,
Hoàn ưng nhưỡng .
Dạ đài vô Lý Bạch,
Cô tửu dữ hà nhân?

 

Dịch nghĩa

Ông lão Kỷ đã xuống suối vàng,
Vẫn còn cất rượu lão xuân.
Ở dưới đó không có Lý Bạch,
Vậy lão bán rượu cho ai?

Thể loại:

Trích dẫn: Tuyên Thành nay là huyện Tuyên Châu, tỉnh An Huy.

Thẻ: