Ký Hà Nội Khiếu tiên sinh 寄河內呌先生 • Gửi Khiếu tiên sinh ở Hà Nội

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

寄河內呌先生

睡起窗前暑氣薰,
清風何處忽逢君。
曉暾竹影纔三尺,
暮柳江邊未十分。
一夜談心惟有酒,
半空舉目即浮雲。
可憐吾輩疎狂甚,
或得新聞補舊聞。

 

Ký Hà Nội Khiếu tiên sinh

Thuỵ khởi song tiền thử khí huân,
Thanh phong hà xứ hốt phùng quân.
Hiểu đôn trúc ảnh tài tam xích,
Mộ liễu giang biên vị thập phần.
Nhất dạ đàm tâm duy hữu tửu,
Bán không cử mục tức phù vân.
Khả liên ngô bối sơ cuồng thậm,
Hoặc đắc tân văn bổ cựu văn.

 

Dịch nghĩa

Ngủ dậy bên cửa sổ, khí nóng hầm hập bốc lên,
Bỗng nhiên gặp được bác như có trận gió mát từ đâu thổi đến.
Mặt trời ban mai ló bóng trên hàng tre mới cao ba thước,
Chiều tà, cây liễu bên sông cũng chưa xanh lắm.
Tâm sự suốt đêm chỉ còn có rượu,
Nhìn lên lưng trời đâu cũng thấy mây trôi.
Thương thay bọn ta đều cuồng quá đỗi,
Hoặc giả có tin gì mới thêm vào tin cũ chăng?


寄河內呌先生



Ký Hà Nội Khiếu tiên sinh

Gửi Khiếu tiên sinh ở Hà Nội

睡起窗前暑氣薰,
Thuỵ khởi song tiền thử khí huân,
Ngủ dậy bên cửa sổ, khí nóng hầm hập bốc lên,

清風何處忽逢君。
Thanh phong hà xứ hốt phùng quân.
Bỗng nhiên gặp được bác như có trận gió mát từ đâu thổi đến.

曉暾竹影纔三尺,
Hiểu đôn trúc ảnh tài tam xích,
Mặt trời ban mai ló bóng trên hàng tre mới cao ba thước,

暮柳江邊未十分。
Mộ liễu giang biên vị thập phần.
Chiều tà, cây liễu bên sông cũng chưa xanh lắm.

一夜談心惟有酒,
Nhất dạ đàm tâm duy hữu tửu,
Tâm sự suốt đêm chỉ còn có rượu,

半空舉目即浮雲。
Bán không cử mục tức phù vân.
Nhìn lên lưng trời đâu cũng thấy mây trôi.

可憐吾輩疎狂甚,
Khả liên ngô bối sơ cuồng thậm,
Thương thay bọn ta đều cuồng quá đỗi,

或得新聞補舊聞。
Hoặc đắc tân văn bổ cựu văn.
Hoặc giả có tin gì mới thêm vào tin cũ chăng?

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

Khiếu tiên sinh tức Khiếu Năng Tĩnh, người xã Trực Mỹ, huyện Đại An, nay là xã Yên Cường, huyện Ý Yên, tỉnh Nam Định. Ông đỗ tiến sĩ, làm đốc học Nam Định, sau thăng Tế tửu Quốc Tử Giám. Bài này viết khi ông Khiếu làm đốc học Hà Nội.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: