Ký Hoài Nam hữu nhân 寄淮南友人 • Gửi bạn ở Hoài Nam
寄淮南友人
紅顏悲舊國,
青歲歇芳洲。
不待金門詔,
空持寶劍遊。
海雲迷驛道,
江月隱鄉樓。
復作淮南客,
因逢桂樹留。
Ký Hoài Nam hữu nhân
Hồng nhan bi cựu quốc,
Thanh tuế yết phương châu.
Bất đãi kim môn chiếu,
Không trì bảo kiếm du.
Hải vân mê dịch đạo,
Giang nguyệt ẩn hương lâu.
Phục tác Hoài Nam khách,
Nhân phùng quế thụ lưu.
Dịch nghĩa
Khách má hồng thấy buồn nơi nước Sở cũ,
Tuổi xanh đã mòn mỏi nơi bãi thơm.
Không nhận được chiếu vua vời ra làm quan,
Đành đeo kiếm quý đi lang thang.
Mây từ biển phủ mờ đường giao thông,
Lầu quê nhà ẩn trong ánh trăng chiếu trên sông.
Lại làm khách du đất Hoài Nam,
Nhân gặp thân cây quế, viết để lại bài này.
寄淮南友人
Ký Hoài Nam hữu nhân
Gửi bạn ở Hoài Nam
紅顏悲舊國,
Hồng nhan bi cựu quốc,
Khách má hồng thấy buồn nơi nước Sở cũ,
青歲歇芳洲。
Thanh tuế yết phương châu.
Tuổi xanh đã mòn mỏi nơi bãi thơm.
不待金門詔,
Bất đãi kim môn chiếu,
Không nhận được chiếu vua vời ra làm quan,
空持寶劍遊。
Không trì bảo kiếm du.
Đành đeo kiếm quý đi lang thang.
海雲迷驛道,
Hải vân mê dịch đạo,
Mây từ biển phủ mờ đường giao thông,
江月隱鄉樓。
Giang nguyệt ẩn hương lâu.
Lầu quê nhà ẩn trong ánh trăng chiếu trên sông.
復作淮南客,
Phục tác Hoài Nam khách,
Lại làm khách du đất Hoài Nam,
因逢桂樹留。
Nhân phùng quế thụ lưu.
Nhân gặp thân cây quế, viết để lại bài này.