La Phù giang thuỷ các độc toạ 羅浮江水閣獨坐 • Ngồi một mình trên lầu cạnh sông La Phù
羅浮江水閣獨坐
水閣閣下江水深,
水閣閣上人沉吟。
悠悠雲影變晨夕,
滾滾浪花浮古今。
塵世百年開眼夢,
鴻山千里倚欄心。
徘徊對影獨無語,
白髮數莖垂我襟。
La Phù giang thuỷ các độc toạ
Thuỷ các các hạ, giang thuỷ thâm,
Thuỷ các các thượng, nhân trầm ngâm.
Du du vân ảnh biến thần tịch,
Cổn cổn lãng hoa phù cổ câm (kim).
Trần thế bách niên khai nhãn mộng,
Hồng sơn thiên lý ỷ lan tâm.
Bồi hồi đối ảnh độc vô ngữ,
Bạch phát sổ hành thuỳ ngã khâm.
Dịch nghĩa
Ngồi một mình trên thuỷ các sông La Phù,
Dưới thuỷ các, nước sông sâu, trên thuỷ các, người ngồi trầm ngâm.
Bóng mây lững thững sớm chiều biến đổi,
Lớp sóng cuồn cuộn kéo cả cổ kim đi.
Cuộc trần thế trăm năm chỉ là giấc mộng khi mắt mở,
Tựa lan can, lòng nhớ núi Hồng nơi ngàn dặm.
Một mình bồi hồi ngắm bóng, chẳng nói năng gì,
Mấy sợi tóc bạc phất phơ rủ xuống tà áo.
羅浮江水閣獨坐
La Phù giang thuỷ các độc toạ
Ngồi một mình trên lầu cạnh sông La Phù
水閣閣下江水深,
Thuỷ các các hạ, giang thuỷ thâm,
Ngồi một mình trên thuỷ các sông La Phù,
水閣閣上人沉吟。
Thuỷ các các thượng, nhân trầm ngâm.
Dưới thuỷ các, nước sông sâu, trên thuỷ các, người ngồi trầm ngâm.
悠悠雲影變晨夕,
Du du vân ảnh biến thần tịch,
Bóng mây lững thững sớm chiều biến đổi,
滾滾浪花浮古今。
Cổn cổn lãng hoa phù cổ câm.
Lớp sóng cuồn cuộn kéo cả cổ kim đi.
塵世百年開眼夢,
Trần thế bách niên khai nhãn mộng,
Cuộc trần thế trăm năm chỉ là giấc mộng khi mắt mở,
鴻山千里倚欄心。
Hồng sơn thiên lý ỷ lan tâm.
Tựa lan can, lòng nhớ núi Hồng nơi ngàn dặm.
徘徊對影獨無語,
Bồi hồi đối ảnh độc vô ngữ,
Một mình bồi hồi ngắm bóng, chẳng nói năng gì,
白髮數莖垂我襟。
Bạch phát sổ hành thuỳ ngã khâm.
Mấy sợi tóc bạc phất phơ rủ xuống tà áo.