Lâm lộ ca 臨路歌 • Hát lúc lâm chung
臨路歌
大鵬飛兮振八裔,
中天摧兮力不濟。
餘風激兮萬世,
遊扶桑兮掛石袂。
後人得之傳此,
仲尼亡兮誰為出涕?
Lâm lộ ca
Đại bằng phi hề chấn bát duệ,
Trung thiên tồi hề lực bất tế.
Dư phong kích hề vạn thế,
Du phù tang hề quải thạch duệ.
Hậu nhân đắc chi truyền thử,
Trọng Ni vong hề thuỳ vị xuất thế?
Dịch nghĩa
Đại bàng cất cánh bay chừ, tám hướng trời rung chuyển,
Nhưng giữa trời chừ, gẫy cánh sức không bay được.
Phong cách của nó chừ, còn làm cho vạn đời sau cảm kích,
Tới cây phù tang chừ, treo cánh phải.
Người đời sau lưu truyền bài thơ này,
Trọng Ni đã mất chừ, ai sẽ khóc?
臨路歌
Lâm lộ ca
Hát lúc lâm chung
大鵬飛兮振八裔,
Đại bằng phi hề chấn bát duệ,
Đại bàng cất cánh bay chừ, tám hướng trời rung chuyển,
中天摧兮力不濟。
Trung thiên tồi hề lực bất tế.
Nhưng giữa trời chừ, gẫy cánh sức không bay được.
餘風激兮萬世,
Dư phong kích hề vạn thế,
Phong cách của nó chừ, còn làm cho vạn đời sau cảm kích,
遊扶桑兮掛石袂。
Du phù tang hề quải thạch duệ.
Tới cây phù tang chừ, treo cánh phải.
後人得之傳此,
Hậu nhân đắc chi truyền thử,
Người đời sau lưu truyền bài thơ này,
仲尼亡兮誰為出涕?
Trọng Ni vong hề thuỳ vị xuất thế?
Trọng Ni đã mất chừ, ai sẽ khóc?