Lạng Sơn đạo trung 諒山道中 • Trên đường đi Lạng Sơn
諒山道中
萬木山前可卜居,
白雲在岫水通渠。
山僧對竹兩無恙,
牧豎騎牛一不如。
影裏鬚眉看老矣,
夢中松菊憶歸與。
坐家村叟多閒事,
只為平生不讀書。
Lạng Sơn đạo trung
Vạn mộc sơn tiền khả bốc cư,
Bạch vân tại tụ thuỷ thông cừ.
Sơn tăng đối trúc lưỡng vô dạng,
Mục thụ kỵ ngưu nhất bất như.
Ảnh lý tu my khan lão hỷ,
Mộng trung tùng cúc ức quy dư.
Toạ gia thôn tẩu đa nhàn sự,
Chỉ vị bình sinh bất độc thư.
Dịch nghĩa
Có thể dựng ngôi nhà trước rừng cây kia mà ở,
Trên núi có mây trắng, lại có khe nước chảy.
Nhà sư và khóm trúc, cả hai đều vô sự,
Chẳng ai bằng em bé cưỡi trâu ung dung kia!
Soi gương nhìn mày râu, biết mình đã già rồi,
Trong mộng thấy tùng cúc, lại nhớ đến chuyện muốn về vườn.
Ông già thôn quê ngồi trong nhà nhàn rỗi quá,
Được như thế, chỉ vì bình sinh không đọc sách.
諒山道中
Lạng Sơn đạo trung
Trên đường đi Lạng Sơn
萬木山前可卜居,
Vạn mộc sơn tiền khả bốc cư,
Có thể dựng ngôi nhà trước rừng cây kia mà ở,
白雲在岫水通渠。
Bạch vân tại tụ thuỷ thông cừ.
Trên núi có mây trắng, lại có khe nước chảy.
山僧對竹兩無恙,
Sơn tăng đối trúc lưỡng vô dạng,
Nhà sư và khóm trúc, cả hai đều vô sự,
牧豎騎牛一不如。
Mục thụ kỵ ngưu nhất bất như.
Chẳng ai bằng em bé cưỡi trâu ung dung kia!
影裏鬚眉看老矣,
Ảnh lý tu my khan lão hỷ,
Soi gương nhìn mày râu, biết mình đã già rồi,
夢中松菊憶歸與。
Mộng trung tùng cúc ức quy dư.
Trong mộng thấy tùng cúc, lại nhớ đến chuyện muốn về vườn.
坐家村叟多閒事,
Toạ gia thôn tẩu đa nhàn sự,
Ông già thôn quê ngồi trong nhà nhàn rỗi quá,
只為平生不讀書。
Chỉ vị bình sinh bất độc thư.
Được như thế, chỉ vì bình sinh không đọc sách.