Liễu Hạ Huệ mộ 柳下惠墓 • Mộ Liễu Hạ Huệ
柳下惠墓
吳店橋通泗水波,
士師名蹟未消磨。
事人直道寧三黜,
作聖全功在一和。
相對尼山長有魯,
可憐盜跖已無家。
碑殘字沒埋荒草,
天古聞風一下車。
Liễu Hạ Huệ mộ
Ngô Điếm kiều thông Tứ thuỷ ba,
Sĩ Sư danh tích vị tiêu ma.
Sự nhân trực đạo ninh tam truất,
Tác thánh toàn công tại nhất hoà.
Tương đối Ni Sơn trường hữu Lỗ,
Khả liên Đạo Chích dĩ vô gia.
Bi tàn tự một mai hoang thảo,
Thiên cổ văn phong nhất há xa.
Dịch nghĩa
Dưới cầu Ngô Điếm sông Tứ chảy
Tiếng tăm của bậc Sĩ sư vẫn chưa mất
Lấy đạo ngay thẳng thờ người, ba lần chịu mất chức
Nên công bậc thánh ở chữ “Hoà”
Đối mặt Ni Sơn, nước Lỗ còn mãi mãi
Thương cho Đạo Chích kẻ không nhà
Bia tàn chữ mất chôn vùi nơi cỏ hoang
Nghìn năm còn nghe tiếng, tôi xuống xe
柳下惠墓
Liễu Hạ Huệ mộ
Mộ Liễu Hạ Huệ
吳店橋通泗水波,
Ngô Điếm kiều thông Tứ thuỷ ba,
Dưới cầu Ngô Điếm sông Tứ chảy
士師名蹟未消磨。
Sĩ Sư danh tích vị tiêu ma.
Tiếng tăm của bậc Sĩ sư vẫn chưa mất
事人直道寧三黜,
Sự nhân trực đạo ninh tam truất,
Lấy đạo ngay thẳng thờ người, ba lần chịu mất chức
作聖全功在一和。
Tác thánh toàn công tại nhất hoà.
Nên công bậc thánh ở chữ “Hoà”
相對尼山長有魯,
Tương đối Ni Sơn trường hữu Lỗ,
Đối mặt Ni Sơn, nước Lỗ còn mãi mãi
可憐盜跖已無家。
Khả liên Đạo Chích dĩ vô gia.
Thương cho Đạo Chích kẻ không nhà
碑殘字沒埋荒草,
Bi tàn tự một mai hoang thảo,
Bia tàn chữ mất chôn vùi nơi cỏ hoang
天古聞風一下車。
Thiên cổ văn phong nhất há xa.
Nghìn năm còn nghe tiếng, tôi xuống xe