Lỗi Dương Đỗ Thiếu Lăng mộ kỳ 1 耒陽杜少陵墓其一 • Mộ Đỗ Thiếu Lăng ở Lỗi Dương kỳ 1
耒陽杜少陵墓其一
天古文章天古師,
平生佩服未常離。
耒陽松柏不知處,
秋浦魚龍有所思。
異代相憐空灑淚,
一窮至此豈工詩。
掉頭舊症醫痊未,
地下無令鬼輩嗤。
Lỗi Dương Đỗ Thiếu Lăng mộ kỳ 1
Thiên cổ văn chương thiên cổ si (sư),
Bình sinh bội phục vị thường ly.
Lỗi Dương tùng bách bất tri xứ,
Thu phố ngư long hữu sở ti (tư).
Dị đại tương liên không sái lệ,
Nhất cùng chí thử khởi công thi?
Trạo đầu cựu chứng y thuyên vị?
Địa hạ vô linh quỷ bối xi.
Dịch nghĩa
Văn chương lưu muôn đời, bậc thầy muôn đời
Bình sinh bái phục không lúc nào ngớt
Cây tùng cây bá ở Lỗi Dương, không biết ở nơi nào?
Cá rồng trong bến thu, còn có chỗ để tưởng nhớ
Ở hai thời đại khác nhau, thương nhau, luống lơi lệ
Cùng khổ đến thế há phải bởi tại thơ hay?
Chứng bệnh lắc đầu ngày trước, bây giờ đã khỏi chưa?
Dưới địa phủ đừng để cho lũ quỷ cười.
耒陽杜少陵墓其一
Lỗi Dương Đỗ Thiếu Lăng mộ kỳ 1
Mộ Đỗ Thiếu Lăng ở Lỗi Dương kỳ 1
天古文章天古師,
Thiên cổ văn chương thiên cổ si,
Văn chương lưu muôn đời, bậc thầy muôn đời
平生佩服未常離。
Bình sinh bội phục vị thường ly.
Bình sinh bái phục không lúc nào ngớt
耒陽松柏不知處,
Lỗi Dương tùng bách bất tri xứ,
Cây tùng cây bá ở Lỗi Dương, không biết ở nơi nào?
秋浦魚龍有所思。
Thu phố ngư long hữu sở ti.
Cá rồng trong bến thu, còn có chỗ để tưởng nhớ
異代相憐空灑淚,
Dị đại tương liên không sái lệ,
Ở hai thời đại khác nhau, thương nhau, luống lơi lệ
一窮至此豈工詩。
Nhất cùng chí thử khởi công thi?
Cùng khổ đến thế há phải bởi tại thơ hay?
掉頭舊症醫痊未,
Trạo đầu cựu chứng y thuyên vị?
Chứng bệnh lắc đầu ngày trước, bây giờ đã khỏi chưa?
地下無令鬼輩嗤。
Địa hạ vô linh quỷ bối xi.
Dưới địa phủ đừng để cho lũ quỷ cười.