Lưu biệt cựu khế Hoàng 留別舊契黃 • Từ biệt bạn cũ họ Hoàng
留別舊契黃
卅年故友重逢日,
萬里前途一蹴初。
道路日來情未竟,
雲山別後意何如。
悵然分手重關外,
佬矣全身百戰餘。
他日南歸相會訪,
六頭江上有樵漁。
Lưu biệt cựu khế Hoàng
Táp niên cố hữu trùng phùng nhật,
Vạn lý tiền đồ nhất xúc sơ.
Đạo lộ nhật lai tình vị cánh,
Vân sơn biệt hậu ý hà như.
Trướng nhiên phân thủ trùng quan ngoại,
Lão hỷ toàn thân bách chiến dư.
Tha nhật Nam qui tương hội phỏng,
Lục Đầu giang thượng hữu tiều ngư.
Dịch nghĩa
Ngày gặp lại người bạn cũ của ba mươi năm trước.
Cũng là ngày tôi bắt đầu cuộc hành trình vạn dặm.
Chưa kể hết những nỗi dọc đường những ngày gần đây.
Sau khi chia tay nhau ở chốn núi mây, ý bạn ra sao ?
Hai ta chia tay nhau ngoài cửa quan, lòng buồn khôn xiết.
Anh trải qua trăm trận đánh, thân thể vẹn toàn, nhưng nay đã già rồi.
Sau này trở về nước, gặp lại anh, hỏi thăm nhau.
Chắc bây giờ trên sông Lục Đầu, anh đã là một bác tiều phu, hay người đánh cá, cũng chưa biết chừng!
留別舊契黃
Lưu biệt cựu khế Hoàng
Từ biệt bạn cũ họ Hoàng
卅年故友重逢日,
Táp niên cố hữu trùng phùng nhật,
Ngày gặp lại người bạn cũ của ba mươi năm trước.
萬里前途一蹴初。
Vạn lý tiền đồ nhất xúc sơ.
Cũng là ngày tôi bắt đầu cuộc hành trình vạn dặm.
道路日來情未竟,
Đạo lộ nhật lai tình vị cánh,
Chưa kể hết những nỗi dọc đường những ngày gần đây.
雲山別後意何如。
Vân sơn biệt hậu ý hà như.
Sau khi chia tay nhau ở chốn núi mây, ý bạn ra sao ?
悵然分手重關外,
Trướng nhiên phân thủ trùng quan ngoại,
Hai ta chia tay nhau ngoài cửa quan, lòng buồn khôn xiết.
佬矣全身百戰餘。
Lão hỷ toàn thân bách chiến dư.
Anh trải qua trăm trận đánh, thân thể vẹn toàn, nhưng nay đã già rồi.
他日南歸相會訪,
Tha nhật Nam qui tương hội phỏng,
Sau này trở về nước, gặp lại anh, hỏi thăm nhau.
六頭江上有樵漁。
Lục Đầu giang thượng hữu tiều ngư.
Chắc bây giờ trên sông Lục Đầu, anh đã là một bác tiều phu, hay người đánh cá, cũng chưa biết chừng!