Mạn hứng kỳ 2 (Ô thố thông thông vãn bất lưu) 漫興其二(烏兔匆匆挽不留) • Mạn hứng kỳ 2 (Thấm thoắt quang âm kéo chẳng lùi)
漫興其二(烏兔匆匆挽不留)
烏兔匆匆挽不留,
回頭萬事總宜休。
空花幻眼眠蕉鹿,
俗境驚心喘月牛。
矮屋棲身堪度老,
蒼生在念獨先憂。
彭殤臧穀都休論,
古往今來貉一丘。
Mạn hứng kỳ 2 (Ô thố thông thông vãn bất lưu)
Ô thố thông thông vãn bất lưu,
Hồi đầu vạn sự tổng nghi hưu.
Không hoa huyễn nhãn miên tiêu lộc,
Tục cảnh kinh tâm suyễn nguyệt ngưu.
Ải ốc thê thân kham độ lão,
Thương sinh tại niệm độc tiên ưu.
Bành thương tang cốc đô hưu luận,
Cổ vãng kim lai lạc nhất khưu (khâu).
Dịch nghĩa
Ngày và đêm qua vùn vụt không ngừng lại
Quay nhìn mọi việc thấy đều nên ngưng là vừa
Hoa mắt tưởng chiêm bao thấy lá chuối giấu con hưu
Nhìn cảnh tục lòng sợ như trâu sợ trăng thở phì phào
Mái nhà nhỏ nương mình có thể qua tuổi già
Vì dân đen luôn luôn để dạ lo trước cho họ
Sống lâu hay chết yểu (như Tang và Cốc) khỏi bàn luận làm gì
Xưa nay xem như loài chồn ở cùng một gò cả.
漫興其二(烏兔匆匆挽不留)
Mạn hứng kỳ 2 (Ô thố thông thông vãn bất lưu)
Mạn hứng kỳ 2 (Thấm thoắt quang âm kéo chẳng lùi)
烏兔匆匆挽不留,
Ô thố thông thông vãn bất lưu,
Ngày và đêm qua vùn vụt không ngừng lại
回頭萬事總宜休。
Hồi đầu vạn sự tổng nghi hưu.
Quay nhìn mọi việc thấy đều nên ngưng là vừa
空花幻眼眠蕉鹿,
Không hoa huyễn nhãn miên tiêu lộc,
Hoa mắt tưởng chiêm bao thấy lá chuối giấu con hưu
俗境驚心喘月牛。
Tục cảnh kinh tâm suyễn nguyệt ngưu.
Nhìn cảnh tục lòng sợ như trâu sợ trăng thở phì phào
矮屋棲身堪度老,
Ải ốc thê thân kham độ lão,
Mái nhà nhỏ nương mình có thể qua tuổi già
蒼生在念獨先憂。
Thương sinh tại niệm độc tiên ưu.
Vì dân đen luôn luôn để dạ lo trước cho họ
彭殤臧穀都休論,
Bành thương tang cốc đô hưu luận,
Sống lâu hay chết yểu (như Tang và Cốc) khỏi bàn luận làm gì
古往今來貉一丘。
Cổ vãng kim lai lạc nhất khưu.
Xưa nay xem như loài chồn ở cùng một gò cả.