Mạn thuật bài 9 (Am quạnh)

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

Am quạnh thiêu hương đọc ngũ kinh[1],
Linh đài sạch một dường thanh.
Nhà còn thi lễ âu chi ngặt,
Đời phạp văn chương uổng mỗ danh.
Đầu tiếc đội mòn khăn Đỗ Phủ[2],
Tay còn lựa hái cúc Uyên Minh[3].
Chi là của tiêu ngày tháng,
Thơ một hai thiên rượu một bình.

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Năm bộ kinh sách chính của nhà Nho: Dịch, Thư, Thi, Lễ và Xuân Thu (易、書、詩、禮、春秋).
[2]
Thơ Đỗ Phủ 杜甫 (712-770) trong bài Phụng tặng Vi Tả thừa trượng thập nhị vận có câu: “Nho quan đa ngộ thân” 儒冠多誤身 (Mũ áo nhà nho thường làm luỵ thân).

» Có 4 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
  • (Nguyễn Trãi)
  • (Trịnh Hoài Đức)
  • (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
[3]
Tức Đào Uyên Minh 陶淵明 (365-427). Có lần làm quan Huyện Lệnh ở Bành Trạnh. Nhân trên quận sai viên Đốc bưu (một chức lại nhỏ đi thâu thuế) đến huyện, nha lại trình với ông nên đeo đai ra đón. Ông than: “Ta có thể nào vì năm đấu gạo (lương huyện lệnh thời đó) mà phải khom lưng ư?” rồi trả áo mão cho triều đình, viết bài Quy khứ lai từ 歸去來辭 trong đó có câu: “Tam kính tựu hoang, tùng cúc do tồn” 三徑就荒,松菊猶存 (Ba con đường trong vườn đã hoang, nhưng tùng cúc vẫn còn). Tử Long dịch thơ “Rầm rì ba khóm con con, Mấy cây tùng trúc vẫn còn như xưa” (Xem Cổ văn Trung Quốc trang 183-185, Nguyễn Hiến Lê, Nhà xuất bản Xuân Thu, Houston, USA).

» Có 11 bài cùng chú thích:
  • (Nguyễn Khuyến)
  • (Ngô Thì Nhậm)
  • (Lê Thánh Tông)
  • (Nguyễn Phi Khanh)
  • (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
  • (Thái Thuận)
  • (Nguyễn Khuyến)
  • (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
  • (Nguyễn Phúc Ưng Bình)
  • (Đoàn Huyên)
  • (Ngô Thì Nhậm)
Thẻ: