Mộ xuân tức sự 暮春即事 • Tức cảnh cuối xuân
暮春即事
閑中盡日閉書齋,
門外全無俗客來。
杜宇聲中春向老,
一庭疏雨楝花開。
Mộ xuân tức sự
Nhàn trung tận nhật bế thư trai,
Môn ngoại toàn vô tục khách lai.
Đỗ Vũ[1] thanh trung xuân hướng lão,
Nhất đình sơ vũ luyện hoa khai.
Dịch nghĩa
Nhàn rỗi suốt ngày đóng cửa phòng sách,
Ngoài cửa vắng khách tục đến.
Trong tiếng đỗ vũ kêu ý chừng xuân đã muộn,
Cả một sân hoa xoan nở dưới mưa phùn.
暮春即事
Mộ xuân tức sự
Tức cảnh cuối xuân
閑中盡日閉書齋,
Nhàn trung tận nhật bế thư trai,
Nhàn rỗi suốt ngày đóng cửa phòng sách,
門外全無俗客來。
Môn ngoại toàn vô tục khách lai.
Ngoài cửa vắng khách tục đến.
杜宇聲中春向老,
Đỗ Vũ thanh trung xuân hướng lão,
Trong tiếng đỗ vũ kêu ý chừng xuân đã muộn,
一庭疏雨楝花開。
Nhất đình sơ vũ luyện hoa khai.
Cả một sân hoa xoan nở dưới mưa phùn.