Ngô Châu 梧州 • Quận Ngô Châu
梧州
路入青梧景更嘉,
岸邊陽柳映人家。
九疑積翠峰如玉,
二廣分流水若叉。
琳觀空聞飛白鶴,
仙人不見袖青蛇。
火山冰井真奇事,
舊俗相傳恐亦差。
Ngô Châu
Lộ nhập Thanh Ngô cảnh cánh gia,
Ngạn biên dương liễu thốc nhân gia.
Cửu Nghi tích thuý phong như ngọc,
Nhị Quảng phân lưu thuỷ nhược xoa.
Lâm Quán không văn phi bạch hạc,
Tiên nhân bất kiến tụ thanh xà.
Hoả sơn băng tỉnh chân kỳ sự,
Cựu tục tương truyền khủng diệc soa.
Dịch nghĩa
Đường đến Thanh Ngô (Ngô Châu) cảnh lại càng đẹp
Dương liễu bên bờ rợp bóng nhà dân
Núi Cửu Nghi màu biếc nom như ngọc
Miền Lưỡng Quảng (Quảng Đông, Quảng Tây) dòng nước chia như rẽ đôi
Đền Ngọc (Bạch hạc quán) thấy nói có hạc trắng bay
Trong (bụi) cây tiên nhân chẳng thấy có rắn xanh tụ tập
Núi lửa và giếng băng quả là chuyện lạ
Tục xưa truyền lại e có sai chăng?
梧州
Ngô Châu
Quận Ngô Châu
路入青梧景更嘉,
Lộ nhập Thanh Ngô cảnh cánh gia,
Đường đến Thanh Ngô (Ngô Châu) cảnh lại càng đẹp
岸邊陽柳映人家。
Ngạn biên dương liễu thốc nhân gia.
Dương liễu bên bờ rợp bóng nhà dân
九疑積翠峰如玉,
Cửu Nghi tích thuý phong như ngọc,
Núi Cửu Nghi màu biếc nom như ngọc
二廣分流水若叉。
Nhị Quảng phân lưu thuỷ nhược xoa.
Miền Lưỡng Quảng (Quảng Đông, Quảng Tây) dòng nước chia như rẽ đôi
琳觀空聞飛白鶴,
Lâm Quán không văn phi bạch hạc,
Đền Ngọc (Bạch hạc quán) thấy nói có hạc trắng bay
仙人不見袖青蛇。
Tiên nhân bất kiến tụ thanh xà.
Trong (bụi) cây tiên nhân chẳng thấy có rắn xanh tụ tập
火山冰井真奇事,
Hoả sơn băng tỉnh chân kỳ sự,
Núi lửa và giếng băng quả là chuyện lạ
舊俗相傳恐亦差。
Cựu tục tương truyền khủng diệc soa.
Tục xưa truyền lại e có sai chăng?