Ngục đinh thiết ngã chi sĩ-đích 獄丁竊我之士的 • Lính ngục đánh cắp mất chiếc gậy của ta

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

獄丁竊我之士的

一生正直又堅強,
攜手同行幾雪霜。
恨彼奸人離我倆,
長教我你各凄涼。

 

Ngục đinh thiết ngã chi sĩ-đích

Nhất sinh chính trực hựu kiên cường,
Huề thủ đồng hành kỷ tuyết sương;
Hận bỉ gian nhân ly ngã lưỡng,
Trường giao ngã nhĩ các thê lương.

 

Dịch nghĩa

Suốt đời ngay thẳng lại kiên cường,
Dắt dìu nhau cùng đi đã mấy mùa sương tuyết;
Giận kẻ gian kia chia rẽ hai ta,
Khiến cho tôi và anh phải buồn thương mãi.


獄丁竊我之士的



Ngục đinh thiết ngã chi sĩ-đích

Lính ngục đánh cắp mất chiếc gậy của ta

一生正直又堅強,
Nhất sinh chính trực hựu kiên cường,
Suốt đời ngay thẳng lại kiên cường,

攜手同行幾雪霜。
Huề thủ đồng hành kỷ tuyết sương;
Dắt dìu nhau cùng đi đã mấy mùa sương tuyết;

恨彼奸人離我倆,
Hận bỉ gian nhân ly ngã lưỡng,
Giận kẻ gian kia chia rẽ hai ta,

長教我你各凄涼。
Trường giao ngã nhĩ các thê lương.
Khiến cho tôi và anh phải buồn thương mãi.

Trích dẫn:
Sĩ-đích phiên âm từ tiếng Anh stick, có nghĩa là chiếc gậy.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: