Nguyệt hạ độc chước kỳ 1 月下獨酌其一 • Một mình uống rượu dưới trăng kỳ 1
月下獨酌其一
花間一壺酒,
獨酌無相親。
舉杯要明月,
對影成三人。
月既不解飲,
影徒隨我身。
暫伴月將影,
行樂須及春。
我歌月徘徊,
我舞影零亂。
醒時同交歡,
醉後各分散。
永結無情遊,
相期邈雲漢。
Nguyệt hạ độc chước kỳ 1
Hoa gian nhất hồ tửu,
Độc chước vô tương thân.
Cử bôi yêu minh nguyệt,
Đối ảnh thành tam nhân.
Nguyệt ký bất giải ẩm,
Ảnh đồ tuỳ ngã thân.
Tạm bạn nguyệt tương ảnh,
Hành lạc tu cập xuân.
Ngã ca nguyệt bồi hồi,
Ngã vũ ảnh linh loạn.
Tỉnh thì đồng giao hoan,
Tuý hậu các phân tán.
Vĩnh kết vô tình du,
Tương kỳ mạc Vân Hán.
Dịch nghĩa
Trong đám hoa với một bình rượu
Uống một mình không có ai làm bạn
Nâng ly mời với trăng sáng
Cùng với bóng nữa là thành ba người
Trăng đã không biết uống rượu
Bóng chỉ biết đi theo mình
Tạm làm bạn với trăng và bóng
Hưởng niềm vui cho kịp với ngày xuân
Ta hát trăng có vẻ bồi hồi không muốn đi
Ta múa bóng có vẻ quay cuồng mê loạn
Lúc tỉnh cùng nhau vui đùa
Sau khi say thì phân tán mỗi một nơi
Vĩnh viễn kết chặt mối giao du vô tình này
Cùng nhau ước hẹn lên trên Thiên hà gặp lại
月下獨酌其一
Nguyệt hạ độc chước kỳ 1
Một mình uống rượu dưới trăng kỳ 1
花間一壺酒,
Hoa gian nhất hồ tửu,
Trong đám hoa với một bình rượu
獨酌無相親。
Độc chước vô tương thân.
Uống một mình không có ai làm bạn
舉杯要明月,
Cử bôi yêu minh nguyệt,
Nâng ly mời với trăng sáng
對影成三人。
Đối ảnh thành tam nhân.
Cùng với bóng nữa là thành ba người
月既不解飲,
Nguyệt ký bất giải ẩm,
Trăng đã không biết uống rượu
影徒隨我身。
Ảnh đồ tuỳ ngã thân.
Bóng chỉ biết đi theo mình
暫伴月將影,
Tạm bạn nguyệt tương ảnh,
Tạm làm bạn với trăng và bóng
行樂須及春。
Hành lạc tu cập xuân.
Hưởng niềm vui cho kịp với ngày xuân
我歌月徘徊,
Ngã ca nguyệt bồi hồi,
Ta hát trăng có vẻ bồi hồi không muốn đi
我舞影零亂。
Ngã vũ ảnh linh loạn.
Ta múa bóng có vẻ quay cuồng mê loạn
醒時同交歡,
Tỉnh thì đồng giao hoan,
Lúc tỉnh cùng nhau vui đùa
醉後各分散。
Tuý hậu các phân tán.
Sau khi say thì phân tán mỗi một nơi
永結無情遊,
Vĩnh kết vô tình du,
Vĩnh viễn kết chặt mối giao du vô tình này
相期邈雲漢。
Tương kỳ mạc Vân Hán.
Cùng nhau ước hẹn lên trên Thiên hà gặp lại