Nhãn phóng thanh 眼放青 • Mắt toả màu xanh
眼放青
微茫螺黛拓滄溟,
到此須教眼放青。
白水磨成千刃劍,
寒潭飛落一天星。
怪形未已標三甲,
神力奚庸鑿五丁。
仿佛雲頹頭暗點,
高僧應有坐談經。
Nhãn phóng thanh
Vi mang loa đại tháp thương minh,
Đáo thử tu giao nhãn phóng thanh.
Bạch thuỷ ma thành thiên nhẫn kiếm,
Hàn đàm phi lạc nhất thiên tinh.
Quái hình vị dĩ tiêu tam giáp,
Thần lực hề dung tạc Ngũ Đinh.
Phảng phất vân đồi đầu ám điểm,
Cao tăng ưng hữu toạ đàm kinh.
Dịch nghĩa
Mầu lam nhạt mờ mờ nối trời xa với bể xa,
Đến đây, tưởng như trong aắt toả sắc xanh ra.
Nước bạc mài đá thành nghìn mũi gươm nhọn,
Giữa đầm vắng, hình như có một sao trời sa xuống.
Vách đá hình kì quái không dễ dùng làm bảng đề danh kẻ đỗ đại khoa,
Nếu không sức thần thì sao tạc nổi tượng lực sĩ hùng dũng như vậy.
Phảng phất mây xuống thấp, phía trên đã xẩm tối,
Chắc đã có vị cao tăng ngồi yên lặng tụng kinh.
眼放青
Nhãn phóng thanh
Mắt toả màu xanh
微茫螺黛拓滄溟,
Vi mang loa đại tháp thương minh,
Mầu lam nhạt mờ mờ nối trời xa với bể xa,
到此須教眼放青。
Đáo thử tu giao nhãn phóng thanh.
Đến đây, tưởng như trong aắt toả sắc xanh ra.
白水磨成千刃劍,
Bạch thuỷ ma thành thiên nhẫn kiếm,
Nước bạc mài đá thành nghìn mũi gươm nhọn,
寒潭飛落一天星。
Hàn đàm phi lạc nhất thiên tinh.
Giữa đầm vắng, hình như có một sao trời sa xuống.
怪形未已標三甲,
Quái hình vị dĩ tiêu tam giáp,
Vách đá hình kì quái không dễ dùng làm bảng đề danh kẻ đỗ đại khoa,
神力奚庸鑿五丁。
Thần lực hề dung tạc Ngũ Đinh.
Nếu không sức thần thì sao tạc nổi tượng lực sĩ hùng dũng như vậy.
仿佛雲頹頭暗點,
Phảng phất vân đồi đầu ám điểm,
Phảng phất mây xuống thấp, phía trên đã xẩm tối,
高僧應有坐談經。
Cao tăng ưng hữu toạ đàm kinh.
Chắc đã có vị cao tăng ngồi yên lặng tụng kinh.