Quan Hồ nhân xuy địch 觀胡人吹笛 • Nhìn người Hồ thổi địch

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

觀胡人吹笛

胡人吹玉笛,
一半是秦聲。
十月吳山曉,
梅花落敬亭。
愁聞出塞曲,
淚滿逐臣纓。
卻望長安道,
空懷戀舊情。

 

Quan Hồ nhân xuy địch

Hồ nhân xuy ngọc địch,
Nhất bán thị Tần thanh.
Thập nguyệt Ngô sơn hiểu,
Mai hoa lạc Kính Đình.
Sầu văn “Xuất tái” khúc,
Lệ mãn trục thần anh.
Khước vọng Trường An đạo,
Không hoài luyến cựu tình.


觀胡人吹笛



Quan Hồ nhân xuy địch

Nhìn người Hồ thổi địch

胡人吹玉笛,
Hồ nhân xuy ngọc địch,

一半是秦聲。
Nhất bán thị Tần thanh.

十月吳山曉,
Thập nguyệt Ngô sơn hiểu,

梅花落敬亭。
Mai hoa lạc Kính Đình.

愁聞出塞曲,
Sầu văn “Xuất tái” khúc,

淚滿逐臣纓。
Lệ mãn trục thần anh.

卻望長安道,
Khước vọng Trường An đạo,

空懷戀舊情。
Không hoài luyến cựu tình.