Sất xỉ 叱齒 • Mắng cái răng
叱齒
昔我強壯與爾親,
凡有飲食無不均。
我今衰老且多病,
爾將臲卼謀脫身。
胡為欲去不便去,
空使一顰復一顰。
行哉莫飭雌黃口,
似爾從違不乏人。
Sất xỉ
Tích ngã cường tráng dữ nhĩ thân,
Phàm hữu ẩm thực vô bất quân.
Ngã kim suy lão thả đa bệnh,
Nhĩ tương niết ngột mưu thoát thân.
Hồ vi dục khứ bất tiện khứ,
Không sử nhất tần phục nhất tần.
Hành tai mạc sức thư hoàng khẩu,
Tự nhĩ tòng vi bất phạp nhân.
Dịch nghĩa
Thuở trai trẻ ta rất thân với mày
Phàm miếng ăn, miếng uống đều san sẻ cùng nhau
Bây giờ ta đã già lại hay ốm
Mày sắp lỏng lẻo tìm đường thoát thân
Đã muốn đi, sao không đi ngay cho rảnh
Cứ bắt tội người ta phải đòi cơn nhăn nhó làm gì
Thôi tếch đi, đừng múa mép nữa
Đời chẳng thiếu gì kẻ như mày: theo nhau đấy lại bội bạc ngay đấy
叱齒
Sất xỉ
Mắng cái răng
昔我強壯與爾親,
Tích ngã cường tráng dữ nhĩ thân,
Thuở trai trẻ ta rất thân với mày
凡有飲食無不均。
Phàm hữu ẩm thực vô bất quân.
Phàm miếng ăn, miếng uống đều san sẻ cùng nhau
我今衰老且多病,
Ngã kim suy lão thả đa bệnh,
Bây giờ ta đã già lại hay ốm
爾將臲卼謀脫身。
Nhĩ tương niết ngột mưu thoát thân.
Mày sắp lỏng lẻo tìm đường thoát thân
胡為欲去不便去,
Hồ vi dục khứ bất tiện khứ,
Đã muốn đi, sao không đi ngay cho rảnh
空使一顰復一顰。
Không sử nhất tần phục nhất tần.
Cứ bắt tội người ta phải đòi cơn nhăn nhó làm gì
行哉莫飭雌黃口,
Hành tai mạc sức thư hoàng khẩu,
Thôi tếch đi, đừng múa mép nữa
似爾從違不乏人。
Tự nhĩ tòng vi bất phạp nhân.
Đời chẳng thiếu gì kẻ như mày: theo nhau đấy lại bội bạc ngay đấy