Sơ đáo Thiên Bảo ngục 初到天保獄 • Mới đến nhà lao Thiên Bảo

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

初到天保獄

日行五十三公里,
濕盡衣冠破盡鞋。
徹夜又無安睡處,
廁坑上坐待朝來。

 

Sơ đáo Thiên Bảo ngục

Nhật hành ngũ thập tam công lý,
Thấp tận y quan phá tận hài.
Triệt dạ hựu vô an thuỵ xứ,
Xí khanh thượng toạ đãi triêu lai.

 

Dịch nghĩa

Ngày đi năm mươi ba cây số,
Ướt hết mũ áo, rách hết giày;
Suốt đêm lại không có chỗ ngủ yên,
Ngồi trên hố xí đợi trời sáng.


初到天保獄



Sơ đáo Thiên Bảo ngục

Mới đến nhà lao Thiên Bảo

日行五十三公里,
Nhật hành ngũ thập tam công lý,
Ngày đi năm mươi ba cây số,

濕盡衣冠破盡鞋。
Thấp tận y quan phá tận hài.
Ướt hết mũ áo, rách hết giày;

徹夜又無安睡處,
Triệt dạ hựu vô an thuỵ xứ,
Suốt đêm lại không có chỗ ngủ yên,

廁坑上坐待朝來。
Xí khanh thượng toạ đãi triêu lai.
Ngồi trên hố xí đợi trời sáng.

Trích dẫn:
Không biết tại sao bài này lại nằm sau bài Điền Đông, có lẽ là hồi ức của tác giả về quãng đường đi từ Tĩnh Tây đến Thiên Bảo chăng.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: