Sơn thôn 山村 • Xóm núi
山村
萬山深處絕風塵,
錯落柴門閉暮雲。
長者衣冠猶是漢,
山中甲子迥非秦。
牧兒角搥荒郊暮,
汲女筒連玉井春。
那得跳離浮世外,
長松樹下最宜人。
Sơn thôn
Vạn sơn thâm xứ tuyệt phong trần,
Thác lạc sài môn bế mộ vân.
Trưởng giả y quan do thị Hán,
Sơn trung giáp tí quýnh phi Tần.
Mục nhi giác truỷ hoang giao mộ,
Cấp nữ đồng liên ngọc tỉnh xuân.
Ná đắc khiêu ly phù thế ngoại,
Trường tùng thụ hạ tối nghi nhân.
Dịch nghĩa
Ở giữa muôn ngọn núi, xa cách gió bụi,
Mây chiều che kín những cái cổng rải rác đó đây.
Áo mũ các cụ già vẫn theo kiểu đời Hán,
Năm tháng ở trong núi khác hẳn đời Tần.
Buổi chiều mục đồng gõ sừng trâu dưới đồng hoang,
Ngày xuân các cô gái kéo gàu múc nước ở giếng ngọc.
Ước gì thoát được trần tục,
Mà ngồi dưới gốc cây tùng, thú biết bao nhiêu!
山村
Sơn thôn
Xóm núi
萬山深處絕風塵,
Vạn sơn thâm xứ tuyệt phong trần,
Ở giữa muôn ngọn núi, xa cách gió bụi,
錯落柴門閉暮雲。
Thác lạc sài môn bế mộ vân.
Mây chiều che kín những cái cổng rải rác đó đây.
長者衣冠猶是漢,
Trưởng giả y quan do thị Hán,
Áo mũ các cụ già vẫn theo kiểu đời Hán,
山中甲子迥非秦。
Sơn trung giáp tí quýnh phi Tần.
Năm tháng ở trong núi khác hẳn đời Tần.
牧兒角搥荒郊暮,
Mục nhi giác truỷ hoang giao mộ,
Buổi chiều mục đồng gõ sừng trâu dưới đồng hoang,
汲女筒連玉井春。
Cấp nữ đồng liên ngọc tỉnh xuân.
Ngày xuân các cô gái kéo gàu múc nước ở giếng ngọc.
那得跳離浮世外,
Ná đắc khiêu ly phù thế ngoại,
Ước gì thoát được trần tục,
長松樹下最宜人。
Trường tùng thụ hạ tối nghi nhân.
Mà ngồi dưới gốc cây tùng, thú biết bao nhiêu!