Song yến ly 雙燕離 • Đôi én rời nhau
雙燕離
雙燕復雙燕,
雙飛令人羨。
玉樓珠閣不獨棲,
金窗繡戶長相見。
柏梁失火去,
因入吳王宮。
吳宮又焚蕩,
雛盡巢亦空。
憔悴一身在,
孀雌憶故雄。
雙飛難再得,
傷我寸心中。
Song yến ly
Song yến phục song yến,
Song phi linh nhân tiện.
Ngọc lâu châu các bất độc thê,
Kim song tú hộ trường tương kiến.
Bách Lương thất hoả khứ,
Nhân nhập Ngô vương cung.
Ngô cung hựu phần đãng,
Sồ tận, sào diệc không.
Tiều tuỵ nhất thân tại,
Sương thư ức cố hùng.
Song phi nan tái đắc,
Thương ngã thốn tâm trung.
Dịch nghĩa
Đôi én lại đôi én
Bay đôi khiến người ta trầm trồ
Lầu ngọc gác tía không chịu đậu một mình
Bên cửa sổ dát vàng và khung cửa màn thêu, lâu dài có nhau
Lâu đài Bách Lương bị lửa đốt cháy
Bèn bay vào cung vua Ngô
Cung vua Ngô lại bị thiêu huỷ
Chim non chết hết, tổ cũng tan
Rớt lại chiếc thân tiều tuỵ
Chim mái goá nhớ chim trống xưa
Muốn cùng bay đôi không được nữa
Đau thương thay tấc lòng ta!
雙燕離
Song yến ly
Đôi én rời nhau
雙燕復雙燕,
Song yến phục song yến,
Đôi én lại đôi én
雙飛令人羨。
Song phi linh nhân tiện.
Bay đôi khiến người ta trầm trồ
玉樓珠閣不獨棲,
Ngọc lâu châu các bất độc thê,
Lầu ngọc gác tía không chịu đậu một mình
金窗繡戶長相見。
Kim song tú hộ trường tương kiến.
Bên cửa sổ dát vàng và khung cửa màn thêu, lâu dài có nhau
柏梁失火去,
Bách Lương thất hoả khứ,
Lâu đài Bách Lương bị lửa đốt cháy
因入吳王宮。
Nhân nhập Ngô vương cung.
Bèn bay vào cung vua Ngô
吳宮又焚蕩,
Ngô cung hựu phần đãng,
Cung vua Ngô lại bị thiêu huỷ
雛盡巢亦空。
Sồ tận, sào diệc không.
Chim non chết hết, tổ cũng tan
憔悴一身在,
Tiều tuỵ nhất thân tại,
Rớt lại chiếc thân tiều tuỵ
孀雌憶故雄。
Sương thư ức cố hùng.
Chim mái goá nhớ chim trống xưa
雙飛難再得,
Song phi nan tái đắc,
Muốn cùng bay đôi không được nữa
傷我寸心中。
Thương ngã thốn tâm trung.
Đau thương thay tấc lòng ta!