Tái hạ khúc kỳ 3 塞下曲其三 • Khúc hát dưới ải kỳ 3
塞下曲其三
駿馬如風飆,
鳴鞭出渭橋。
彎弓辭漢月,
插羽破天驕。
陣解星芒盡,
營空海霧銷。
功成畫麟閣,
獨有霍嫖姚。
Tái hạ khúc kỳ 3
Tuấn mã như phong tiêu,
Minh tiên xuất Vị Kiều.
Loan cung từ Hán nguyệt,
Sáp vũ phá thiên kiêu.
Trận giải tinh mang tận,
Doanh không hải vụ tiêu.
Công thành hoạ Lân các,
Độc hữu Hoắc Phiêu Diêu.
Dịch nghĩa
Tuấn mã chạy như gió
Thét ra roi thẳng Vị Kiều
Giương cung từ tạ trăng Hán
Mũi tên cắm lông bắn phá giặc trời
Trận tan, tia sáng trên sao tắt
Doanh vắng, khói biển tiêu tan
Lập công được vẽ tượng trên gác Kỳ Lân
Chỉ có quan Phiêu Diêu họ Hoắc
塞下曲其三
Tái hạ khúc kỳ 3
Khúc hát dưới ải kỳ 3
駿馬如風飆,
Tuấn mã như phong tiêu,
Tuấn mã chạy như gió
鳴鞭出渭橋。
Minh tiên xuất Vị Kiều.
Thét ra roi thẳng Vị Kiều
彎弓辭漢月,
Loan cung từ Hán nguyệt,
Giương cung từ tạ trăng Hán
插羽破天驕。
Sáp vũ phá thiên kiêu.
Mũi tên cắm lông bắn phá giặc trời
陣解星芒盡,
Trận giải tinh mang tận,
Trận tan, tia sáng trên sao tắt
營空海霧銷。
Doanh không hải vụ tiêu.
Doanh vắng, khói biển tiêu tan
功成畫麟閣,
Công thành hoạ Lân các,
Lập công được vẽ tượng trên gác Kỳ Lân
獨有霍嫖姚。
Độc hữu Hoắc Phiêu Diêu.
Chỉ có quan Phiêu Diêu họ Hoắc