Tái thượng khúc kỳ 1 塞上曲其一 • Khúc hát trên cửa ải kỳ 1

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

塞上曲其一

大漢無中策,
匈奴犯渭橋。
五原秋草綠,
胡馬一何驕。

 

Tái thượng khúc kỳ 1

Đại Hán vô trung sách,
Hung Nô phạm Vị Kiều[1].
Ngũ Nguyên[2] thu thảo lục,
Hồ mã nhất hà kiêu.

 

Dịch nghĩa

Nhà Đại Hán mưu chước không giỏi
Quân Hung Nô phạm đến Vị Kiều
Gò Ngũ Nguyên cỏ thu xanh
Ngựa rợ Hồ sao hung hăng quá thế


塞上曲其一



Tái thượng khúc kỳ 1

Khúc hát trên cửa ải kỳ 1

大漢無中策,
Đại Hán vô trung sách,
Nhà Đại Hán mưu chước không giỏi

匈奴犯渭橋。
Hung Nô phạm Vị Kiều.
Quân Hung Nô phạm đến Vị Kiều

五原秋草綠,
Ngũ Nguyên thu thảo lục,
Gò Ngũ Nguyên cỏ thu xanh

胡馬一何驕。
Hồ mã nhất hà kiêu.
Ngựa rợ Hồ sao hung hăng quá thế

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Tên cầu nằm ở huyện Trường An, tỉnh Thiểm Tây.
[2]
Tên gò nằm ở huyện Trường An, tỉnh Thiểm Tây.
Thẻ: