Tặng Trần Canh đồng chí 贈陳賡同志 • Tặng đồng chí Trần Canh

Tác giả: Hồ Chí Minh | Năm sáng tác: Chưa rõ

贈陳賡同志

香檳美酒夜光杯,
欲飲琵琶馬上催。
醉臥沙場君莫笑,
敵人休放一人回。

 

Tặng Trần Canh đồng chí

“Hương tân” mỹ tửu dạ quang bôi,
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi.
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
Địch nhân hưu phóng nhất nhân hồi.

 

Dịch nghĩa

Rượu ngọt “sâm banh” trong chén ngọc dạ quang,
Sắp uống, tỳ bà trên ngựa đã giục giã.
Say sưa nằm lăn nơi sa trường, anh đừng cười nhé!
Chớ để cho một tên địch nào trở về.


贈陳賡同志



Tặng Trần Canh đồng chí

Tặng đồng chí Trần Canh

香檳美酒夜光杯,
“Hương tân” mỹ tửu dạ quang bôi,
Rượu ngọt “sâm banh” trong chén ngọc dạ quang,

欲飲琵琶馬上催。
Dục ẩm tỳ bà mã thượng thôi.
Sắp uống, tỳ bà trên ngựa đã giục giã.

醉臥沙場君莫笑,
Tuý ngoạ sa trường quân mạc tiếu,
Say sưa nằm lăn nơi sa trường, anh đừng cười nhé!

敵人休放一人回。
Địch nhân hưu phóng nhất nhân hồi.
Chớ để cho một tên địch nào trở về.

Trích dẫn:
Bài thơ này phỏng lời bài Lương Châu từ của Vương Hàn đời Đường. Tác giả gửi bài thơ này cho ông Trần Canh trước ngày 9-10-1950, khi quân ta đang thắng lớn trong chiến dịch Biên giới.

[Thông tin 2 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: