Thái viên 菜園 • Vườn rau
菜園
一年今又一年過,
貧病安知有歲華。
佐酒兒常供鳳豆,
望春客有贈龍茶。
千山明暗疑無狀,
獨鶴縱橫未有家。
只有小園蔥芥秀,
不勞灌溉自婆娑。
Thái viên
Nhất niên kim hựu nhất niên quá,
Bần bệnh an tri hữu tuế hoa.
Tá tửu nhi thường cung phụng đậu,
Vọng xuân khách hữu tặng long trà.
Thiên sơn minh ám nghi vô trạng,
Độc hạc tung hoành vị hữu gia.
Chỉ hữu tiểu viên thông giới tú,
Bất lao quán khái tự bà sa.
Dịch nghĩa
Một năm đến lại một năm qua
Đã nghèo lại ốm còn biết ngày tháng là gì
Giúp cho hứng rượu con thường dâng món đậu phụng
Mừng xuân đến khách lại tặng thứ chè long
Ngàn trái núi mờ tỏ tưởng như kém tươi đẹp
Một con hạc bay lương dọc ngang chưa biết đâu là nhà
Chỉ có mảnh vườn hành cải tốt
Không cần vun tưới khó nhọc nó vẫn rườm rà
菜園
Thái viên
Vườn rau
一年今又一年過,
Nhất niên kim hựu nhất niên quá,
Một năm đến lại một năm qua
貧病安知有歲華。
Bần bệnh an tri hữu tuế hoa.
Đã nghèo lại ốm còn biết ngày tháng là gì
佐酒兒常供鳳豆,
Tá tửu nhi thường cung phụng đậu,
Giúp cho hứng rượu con thường dâng món đậu phụng
望春客有贈龍茶。
Vọng xuân khách hữu tặng long trà.
Mừng xuân đến khách lại tặng thứ chè long
千山明暗疑無狀,
Thiên sơn minh ám nghi vô trạng,
Ngàn trái núi mờ tỏ tưởng như kém tươi đẹp
獨鶴縱橫未有家。
Độc hạc tung hoành vị hữu gia.
Một con hạc bay lương dọc ngang chưa biết đâu là nhà
只有小園蔥芥秀,
Chỉ hữu tiểu viên thông giới tú,
Chỉ có mảnh vườn hành cải tốt
不勞灌溉自婆娑。
Bất lao quán khái tự bà sa.
Không cần vun tưới khó nhọc nó vẫn rườm rà