Thanh bình điệu kỳ 1 清平調其一 • Khúc hát thanh bình kỳ 1
清平調其一
雲想衣裳花想容,
春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,
會向瑤臺月下逢。
Thanh bình điệu kỳ 1
Vân tưởng y thường, hoa tưởng dung,
Xuân phong phất hạm, lộ hoa[1] nùng.
Nhược phi Quần Ngọc[2] sơn đầu kiến,
Hội hướng Dao Đài[2] nguyệt hạ phùng.
Dịch nghĩa
Nhìn mây nhớ đến xiêm áo, thấy hoa nhớ đến dung nhan,
Gió xuân thổi nhẹ qua hiên, hơi sương đẫm.
Nếu không phải người ở mé núi Quần Ngọc,
Thì cũng là thấy ở dưới trăng chốn Dao Đài.
清平調其一
Thanh bình điệu kỳ 1
Khúc hát thanh bình kỳ 1
雲想衣裳花想容,
Vân tưởng y thường, hoa tưởng dung,
Nhìn mây nhớ đến xiêm áo, thấy hoa nhớ đến dung nhan,
春風拂檻露華濃。
Xuân phong phất hạm, lộ hoa nùng.
Gió xuân thổi nhẹ qua hiên, hơi sương đẫm.
若非群玉山頭見,
Nhược phi Quần Ngọc sơn đầu kiến,
Nếu không phải người ở mé núi Quần Ngọc,
會向瑤臺月下逢。
Hội hướng Dao Đài nguyệt hạ phùng.
Thì cũng là thấy ở dưới trăng chốn Dao Đài.