Thất tam tam 失三三 • Mất con ba ba

Tác giả: Nguyễn Khuyến | Năm sáng tác: Chưa rõ

失三三

人以三三贈,
飲興亦耽耽。
只因欠酸辣,
何以資肥甘。
市近且孤待,
畜之以一藍。
夜半喫藍去,
東西不可探。
非惟一藍壞,
且復失三三。

 

Thất tam tam

Nhân dĩ tam tam tặng,
Ẩm hứng diệc đam đam.
Chỉ nhân khiếm toan lạt,
Hà dĩ tư phì cam.
Thị cận thả cô đãi,
Súc chi dĩ nhất lam.
Dạ bán khiết lam khứ,
Đông tây bất khả tham.
Phi duy nhất lam hoại,
Thả phục thất tam tam.

 

Dịch nghĩa

Có người cho con ba ba,
Giữa lúc đang thèm rượu.
Chỉ vì thiếu gia vị chua cay,
Lấy gì cho thêm béo ngọt.
Sẵn chợ gần, thôi nán đợi,
Đem ba ba nuôi trong một cái rọ.
Nửa đêm nó cắn rọ đi mất,
Tìm khắp nơi mà không ra.
Nào chỉ hỏng mất cái rọ,
Lại còn mất cả con ba ba.


失三三



Thất tam tam

Mất con ba ba

人以三三贈,
Nhân dĩ tam tam tặng,
Có người cho con ba ba,

飲興亦耽耽。
Ẩm hứng diệc đam đam.
Giữa lúc đang thèm rượu.

只因欠酸辣,
Chỉ nhân khiếm toan lạt,
Chỉ vì thiếu gia vị chua cay,

何以資肥甘。
Hà dĩ tư phì cam.
Lấy gì cho thêm béo ngọt.

市近且孤待,
Thị cận thả cô đãi,
Sẵn chợ gần, thôi nán đợi,

畜之以一藍。
Súc chi dĩ nhất lam.
Đem ba ba nuôi trong một cái rọ.

夜半喫藍去,
Dạ bán khiết lam khứ,
Nửa đêm nó cắn rọ đi mất,

東西不可探。
Đông tây bất khả tham.
Tìm khắp nơi mà không ra.

非惟一藍壞,
Phi duy nhất lam hoại,
Nào chỉ hỏng mất cái rọ,

且復失三三。
Thả phục thất tam tam.
Lại còn mất cả con ba ba.

Thể loại:
Trích dẫn:
Rút từ Quế Sơn thi tập (A.469).

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Thẻ: