Thất tịch ô 七夕烏 • Con quạ đêm thất tịch
七夕烏
瞻烏止誰屋,
胡為頭頂禿。
相傳架銀橋,
年年甚勞碌。
他處豈無禽,
何爾偏受毒。
乃知秋風嚴,
天上令亦酷。
Thất tịch ô
Chiêm ô chỉ thuỳ ốc,
Hồ vi đầu đính thốc.
Tương truyền giá ngân kiều,
Niên niên thậm lao lục.
Tha xứ khởi vô cầm,
Hà nhĩ thiên thụ độc.
Nãi tri thu phong nghiêm,
Thiên thượng lệnh diệc khốc.
Dịch nghĩa
Con quạ kia đậu ở nhà ai
Tại sao mà đầu lại trọc lốc như thế?
Truỳen rằng nó bắc cầu sông Ngân Hà
Hàng năm rất khó nhọc
Nơi khác há không có chim
Tại sao riêng mày phải chịu sự thiệt thòi đó?
Mới biết rắng khi gió thu rất gay gắt
Lệnh trên trời cũng hà khắc lắm!
七夕烏
Thất tịch ô
Con quạ đêm thất tịch
瞻烏止誰屋,
Chiêm ô chỉ thuỳ ốc,
Con quạ kia đậu ở nhà ai
胡為頭頂禿。
Hồ vi đầu đính thốc.
Tại sao mà đầu lại trọc lốc như thế?
相傳架銀橋,
Tương truyền giá ngân kiều,
Truỳen rằng nó bắc cầu sông Ngân Hà
年年甚勞碌。
Niên niên thậm lao lục.
Hàng năm rất khó nhọc
他處豈無禽,
Tha xứ khởi vô cầm,
Nơi khác há không có chim
何爾偏受毒。
Hà nhĩ thiên thụ độc.
Tại sao riêng mày phải chịu sự thiệt thòi đó?
乃知秋風嚴,
Nãi tri thu phong nghiêm,
Mới biết rắng khi gió thu rất gay gắt
天上令亦酷。
Thiên thượng lệnh diệc khốc.
Lệnh trên trời cũng hà khắc lắm!