Thôn xá thu châm 村舍秋砧 • Tiếng chày thu nện vải trên sông
村舍秋砧
滿江何處響東丁,
夜月偏驚久客情。
一種蕭關征婦怨,
總將離恨入秋聲。
Thôn xá thu châm
Mãn giang hà xứ hưởng đông đinh,
Dạ nguyệt thiên kinh cửu khách tình.
Nhất chủng Tiêu quan[1] chinh phụ oán,
Tổng tương ly hận nhập thu thanh.
Dịch nghĩa
Từ đâu vẳng đến khắp sông tiếng nện thình thình?
Trong đêm qua làm kinh động lòng khách trú lâu ngày ở đây
(Như) một nỗi ta thán của người chinh phụ có chồng đang ở chốn Tiêu quan
Cả một niềm ly hận như thấm vào tiếng thu.
村舍秋砧
Thôn xá thu châm
Tiếng chày thu nện vải trên sông
滿江何處響東丁,
Mãn giang hà xứ hưởng đông đinh,
Từ đâu vẳng đến khắp sông tiếng nện thình thình?
夜月偏驚久客情。
Dạ nguyệt thiên kinh cửu khách tình.
Trong đêm qua làm kinh động lòng khách trú lâu ngày ở đây
一種蕭關征婦怨,
Nhất chủng Tiêu quan chinh phụ oán,
(Như) một nỗi ta thán của người chinh phụ có chồng đang ở chốn Tiêu quan
總將離恨入秋聲。
Tổng tương ly hận nhập thu thanh.
Cả một niềm ly hận như thấm vào tiếng thu.