Thứ Cúc Pha tặng thi 次菊坡贈詩 • Hoạ thơ của Cúc Pha tặng

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

次菊坡贈詩

太平天子正崇文,
喜見黃金礫瓦分。
美玉不勞求善價,
猗蘭終自吐清芬。
羡君已作儀庭鳳,
愧我應同出岫雲。
兩眼昏花頭竟白,
涓埃何以答君恩。

 

Thứ Cúc Pha tặng thi

Thái bình Thiên tử chính sùng văn,
Hỷ kiến hoàng kim lịch ngoã phân.
Mỹ ngọc bất lao cầu thiện giá,
Ỷ lan chung tự thổ thanh phân.
Tiện quân dĩ tác nghi đình phụng,
Quý ngã ưng đồng xuất tụ vân.
Lưỡng nhãn hôn hoa đầu cánh bạch,
Quyên ai hà dĩ đáp quân ân.

 

Dịch nghĩa

Thời thái bình vua chuộng văn chương là chính
Mừng thấy vàng được phân biệt với sỏi gạch
Ngọc tốt khỏi phiền đòi giá đắt
Lan quý cuối cùng cũng toả hương thơm
Mừng thấy người đã làm chim phượng ở triều đình
Thẹn cho bản thân tôi còn giống áng mây bay khỏi cửa động
Hai mắt đã hoa, đầu tóc đã bạc
Lấy gì mà đền đáp mảy may ơn vua?


次菊坡贈詩



Thứ Cúc Pha tặng thi

Hoạ thơ của Cúc Pha tặng

太平天子正崇文,
Thái bình Thiên tử chính sùng văn,
Thời thái bình vua chuộng văn chương là chính

喜見黃金礫瓦分。
Hỷ kiến hoàng kim lịch ngoã phân.
Mừng thấy vàng được phân biệt với sỏi gạch

美玉不勞求善價,
Mỹ ngọc bất lao cầu thiện giá,
Ngọc tốt khỏi phiền đòi giá đắt

猗蘭終自吐清芬。
Ỷ lan chung tự thổ thanh phân.
Lan quý cuối cùng cũng toả hương thơm

羡君已作儀庭鳳,
Tiện quân dĩ tác nghi đình phụng,
Mừng thấy người đã làm chim phượng ở triều đình

愧我應同出岫雲。
Quý ngã ưng đồng xuất tụ vân.
Thẹn cho bản thân tôi còn giống áng mây bay khỏi cửa động

兩眼昏花頭竟白,
Lưỡng nhãn hôn hoa đầu cánh bạch,
Hai mắt đã hoa, đầu tóc đã bạc

涓埃何以答君恩。
Quyên ai hà dĩ đáp quân ân.
Lấy gì mà đền đáp mảy may ơn vua?