Thứ vận Trần thượng thư đề Nguyễn bố chánh thảo đường 次韻陳尚書題阮布政草堂 • Hoạ vần Trần thượng thư đề thảo đường của Nguyễn bố chánh

Tác giả: Nguyễn Trãi | Năm sáng tác: Chưa rõ

次韻陳尚書題阮布政草堂

一心報國尚桓桓,
小構茆亭且自寬。
薇省退歸花影轉,
金門夢覺漏聲殘。
琴書雅趣真堪尚,
松菊歡盟亦未寒。
後樂想知終有意,
好將事業百年看。

 

Thứ vận Trần thượng thư đề Nguyễn bố chánh thảo đường

Nhất tâm báo quốc thượng hoàn hoàn,
Tiểu cấu mao đình thả tự khoan.
Vi tỉnh thối quy hoa ảnh chuyển,
Kim môn mộng giác lậu thanh tàn.
Cầm thư nhã thú chân kham thượng,
Tùng cúc hoan minh diệc vị hàn.
Hậu lạc tưởng tri chung hữu ý,
Hảo tương sự nghiệp bách niên khan.

 

Dịch nghĩa

Một lòng báo quốc vẫn còn đeo đẳng hăng hái
Dựng mái tranh để tự giải khuây
Từ chỗ vi tỉnh về thì bóng hoa đã chuyển
Tỉnh mộng kim môn ra thì đồng hồ lâu cũng đã cạn
Cái thú cầm thư trang nhã thật đáng chuộng
Lời hẹn vui với hoa lá cũng chưa nguôi
Vui sau (lo trước) tưởng cuối cùng cũng có ý
Đáng mang sự nghiệp trọn đời ra nêu gương về sau.


次韻陳尚書題阮布政草堂



Thứ vận Trần thượng thư đề Nguyễn bố chánh thảo đường

Hoạ vần Trần thượng thư đề thảo đường của Nguyễn bố chánh

一心報國尚桓桓,
Nhất tâm báo quốc thượng hoàn hoàn,
Một lòng báo quốc vẫn còn đeo đẳng hăng hái

小構茆亭且自寬。
Tiểu cấu mao đình thả tự khoan.
Dựng mái tranh để tự giải khuây

薇省退歸花影轉,
Vi tỉnh thối quy hoa ảnh chuyển,
Từ chỗ vi tỉnh về thì bóng hoa đã chuyển

金門夢覺漏聲殘。
Kim môn mộng giác lậu thanh tàn.
Tỉnh mộng kim môn ra thì đồng hồ lâu cũng đã cạn

琴書雅趣真堪尚,
Cầm thư nhã thú chân kham thượng,
Cái thú cầm thư trang nhã thật đáng chuộng

松菊歡盟亦未寒。
Tùng cúc hoan minh diệc vị hàn.
Lời hẹn vui với hoa lá cũng chưa nguôi

後樂想知終有意,
Hậu lạc tưởng tri chung hữu ý,
Vui sau (lo trước) tưởng cuối cùng cũng có ý

好將事業百年看。
Hảo tương sự nghiệp bách niên khan.
Đáng mang sự nghiệp trọn đời ra nêu gương về sau.