Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 01 上皇西巡南京歌其一 • Bài ca thượng hoàng đi tuần về phía tây ở nam kinh kỳ 01
上皇西巡南京歌其一
胡塵輕拂建章臺,
聖主西巡蜀道來。
劍壁門高五千尺,
石為樓閣九天開。
Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 01
Hồ[1] trần khinh phất kiến Chương Đài[2],
Thánh chủ tây tuần Thục đạo lai.
Kiếm Bích Môn cao ngũ thiên xích,
Thạch vi lâu các cửu thiên khai.
Dịch nghĩa
Bụi giặc Hồ nhẹ phớt trên đường Chương Đài,
Nhà vua đi về hướng tây đi tuần ở đất Thục.
Cửa Kiếm Bích cao những năm ngàn thước,
Đá tạo thành lầu như mở ra chín tầng trời.
上皇西巡南京歌其一
Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 01
Bài ca thượng hoàng đi tuần về phía tây ở nam kinh kỳ 01
胡塵輕拂建章臺,
Hồ trần khinh phất kiến Chương Đài,
Bụi giặc Hồ nhẹ phớt trên đường Chương Đài,
聖主西巡蜀道來。
Thánh chủ tây tuần Thục đạo lai.
Nhà vua đi về hướng tây đi tuần ở đất Thục.
劍壁門高五千尺,
Kiếm Bích Môn cao ngũ thiên xích,
Cửa Kiếm Bích cao những năm ngàn thước,
石為樓閣九天開。
Thạch vi lâu các cửu thiên khai.
Đá tạo thành lầu như mở ra chín tầng trời.