Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 10 上皇西巡南京歌其十 • Bài ca thượng hoàng đi tuần phía tây Nam kinh kỳ 10

Tác giả: Lý Bạch | Năm sáng tác: Chưa rõ

上皇西巡南京歌其十

劍閣重關蜀北門,
上皇歸馬若雲屯。
少帝長安開紫極,
雙懸日月照乾坤。

 

Thượng hoàng tây tuần nam kinh ca kỳ 10

Kiếm Các trọng quan Thục bắc môn,
Thượng hoàng quy mã nhược vân đồn.
Thiếu đế Trường An khai Tử Cực,
Song huyền nhật nguyệt chiếu càn khôn.

 

Dịch nghĩa

Kiếm các là cửa ải quan trọng ở cửa bắc của đất Thục.
Thượng hoàng quay ngựa về nơi đóng binh như cưỡi mây.
Ở Trường An, thiếu đế xây dựng Tử Cực điện,
Treo đôi vòng nhật nguyệt chiếu trời đất.