Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 04 蒼梧竹枝歌其四 • Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 04
蒼梧竹枝歌其四
青山樓閣一層層,
晝見煙霞夜見燈。
古寺無名難問訊,
白雲深處臥山僧。
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 04
Thanh sơn lâu các nhất tằng tằng,
Trú kiến yên hà dạ kiến đăng.
Cổ tự vô danh nan vấn tấn,
Bạch vân thâm xứ ngọa sơn tăng.
Dịch nghĩa
Núi xanh, lầu cao hàng lớp lớp,
Ngày thấy mây khói, tối ánh đèn.
Chùa cũ không tên biết hỏi ai,
Trong lớp mây trắng nhà sư nằm.
蒼梧竹枝歌其四
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 04
Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 04
青山樓閣一層層,
Thanh sơn lâu các nhất tằng tằng,
Núi xanh, lầu cao hàng lớp lớp,
晝見煙霞夜見燈。
Trú kiến yên hà dạ kiến đăng.
Ngày thấy mây khói, tối ánh đèn.
古寺無名難問訊,
Cổ tự vô danh nan vấn tấn,
Chùa cũ không tên biết hỏi ai,
白雲深處臥山僧。
Bạch vân thâm xứ ngọa sơn tăng.
Trong lớp mây trắng nhà sư nằm.