Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 07 蒼梧竹枝歌其七 • Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 07
蒼梧竹枝歌其七
長江波浪渺無涯,
三五遊船趁夜開。
無月無燈看不見,
琵琶聲自水中來。
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 07
Trường giang ba lãng diểu vô nhai,
Tam ngũ du thuyền sấn dạ khai.
Vô nguyệt vô đăng khan bất kiến,
Tỳ bà thanh[1] tự thuỷ trung lai.
Dịch nghĩa
Sông Trường sóng nước chẳng thấy bờ,
Ba năm thuyền lướt trong đêm mờ.
Không trăng không đèn nhìn chẳng rõ,
Tiếng tì bà đâu đó vẳng trên sông.
蒼梧竹枝歌其七
Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 07
Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 07
長江波浪渺無涯,
Trường giang ba lãng diểu vô nhai,
Sông Trường sóng nước chẳng thấy bờ,
三五遊船趁夜開。
Tam ngũ du thuyền sấn dạ khai.
Ba năm thuyền lướt trong đêm mờ.
無月無燈看不見,
Vô nguyệt vô đăng khan bất kiến,
Không trăng không đèn nhìn chẳng rõ,
琵琶聲自水中來。
Tỳ bà thanh tự thuỷ trung lai.
Tiếng tì bà đâu đó vẳng trên sông.