Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 11 蒼梧竹枝歌其十一 • Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 11

Tác giả: Nguyễn Du | Năm sáng tác: Chưa rõ

蒼梧竹枝歌其十一

十隻龍舟一字陳,
敲鑼撾鼓弔靈均。
黃花閨女貪行樂,
跳出船頭不避人。

 

Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 11

Thập chích long châu nhất tự trần,
Xao la qua cổ điếu Linh quân[1].
Hoàng hoa khuê nữ tham hành lạc,
Khiêu xuất thuyền đầu bất tị nhân.

 

Dịch nghĩa

Mười thuyền rồng sắp hàng chữ nhất,
Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.
Cài hoa vàng một nàng ham vui quá,
Ngay mũi thuyền đứng xem chẳng tị hiềm ai.


蒼梧竹枝歌其十一



Thương Ngô Trúc chi ca kỳ 11

Ca điệu Trúc chi đất Thương Ngô kỳ 11

十隻龍舟一字陳,
Thập chích long châu nhất tự trần,
Mười thuyền rồng sắp hàng chữ nhất,

敲鑼撾鼓弔靈均。
Xao la qua cổ điếu Linh quân.
Chiêng trống vang rền điếu Khuất nguyên.

黃花閨女貪行樂,
Hoàng hoa khuê nữ tham hành lạc,
Cài hoa vàng một nàng ham vui quá,

跳出船頭不避人。
Khiêu xuất thuyền đầu bất tị nhân.
Ngay mũi thuyền đứng xem chẳng tị hiềm ai.

Trích dẫn:

Chú thích:

[1]
Tức Khuất Nguyên, điển tích rằng Khuất Nguyên trầm mình trên sông Mịch La, một con sông nhỏ chảy vào sông Tương. Hàng năm cứ vào ngày giỗ Khuất Nguyên, người Trung Hoa thường tổ chức đua thuyền tượng trưng việc tìm thi thể của nhà thơ, để tưởng nhớ Khuất Nguyên.

» Có 4 bài cùng chú thích:
  • (Khuất Nguyên)
  • (Trịnh Cốc)
  • (Cao Bá Quát)
  • (Tô Thức)
Thẻ: